Sin embargo, sigue habiendo problemas de seguridad relativos a la capacidad de las fuerzas armadas y la policía de brindar seguridad y proteger la integridad territorial del país. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد. |
La Oficina Central de Estadística se encarga del Registro Oficial Nacional de la División territorial del país. | UN | ويتولى المكتب المركزي للإحصاء إدارة السجل الرسمي الوطني للشعبة الإقليمية للبلد. |
Dichos acontecimientos reflejan avances moderados en los esfuerzos encaminados a restaurar el orden constitucional y la integridad territorial del país. | UN | وتمثل هذه التطورات تقدما متواضعا في الجهود المبذولة لاستعادة النظام الدستوري والسلامة الإقليمية للبلد. |
Además, se hace una gestión integrada de los desechos, teniendo en cuenta la escasa superficie territorial del país. | UN | كما تُطبَّق الإدارة المتكاملة للنفايات، نظرا لشح الموارد في أراضي البلد. |
Las personas anteriormente mencionadas han sido condenadas a prisión porque realizaban actividades que ponían en peligro la seguridad del Estado y la integridad territorial del país y violaban el Código Penal chino. | UN | وقد تم إصدار عقوبة السجن على الأشخاص المذكورين أعلاه لقيامهم بأنشطة تعرِّض للخطر أمن الدولة والسلامة الإقليمية للبلد وتنتهك القانون الجنائي الصيني. |
Sin embargo, las conversaciones de Lomé se vieron obstaculizadas por la insistencia del MPCI en que dimitiera el Presidente Gbagbo, se revisara la Constitución y se celebraran nuevas elecciones, mientras que el Gobierno exigió que los rebeldes se desarmaran y cumplieran su compromiso de preservar la integridad territorial del país. | UN | بيد أن محادثات لومي توقفت بعد ذلك بسبب إصرار الحركة الوطنية لكوت ديفوار على استقالة الرئيس غباغبو، وإجراء استعراض للدستور، وعقد انتخابات جديدة، في حين طالبت الحكومة المتمردين بنـزع أسلحتهم والوفاء بالالتزام الذي تعهدوا به فيما يتعلق بالحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد. |
La República de Moldova está firmemente dispuesta a resolver este conflicto político pacíficamente sobre la base del respeto por la soberanía y la integridad territorial del país. | UN | وتلتزم جمهورية مولدوفا التزاماً قوياً بحل هذا الصراع السياسي بطريقة سلمية، على أساس احترام السيادة والسلامة الإقليمية للبلد. |
El derecho a la libre determinación es el principio rector del proceso de descolonización, que comprende el respeto de los derechos humanos y de la integridad territorial del país involucrado. | UN | وأضاف أن حق تقرير المصير هو المبدأ الذي ينظم عملية إنهاء الاستعمار، ويكفل الاحترام لحقوق الإنسان والسلامة الإقليمية للبلد المعني. |
En la carta se solicita que, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad apruebe una resolución en la que se autorice el despliegue de una fuerza militar internacional en Malí para ayudar al ejército maliense a restablecer la integridad territorial del país. | UN | ويطلبان في هذه الرسالة أن يتخذ مجلس الأمن قراراً، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، يأذن بموجبه بإيفاد قوة عسكرية دولية إلى مالي لمساعدة جيش مالي على استرجاع السلامة الإقليمية للبلد. |
En junio, la Comisión de la CEDEAO comenzó a evaluar la viabilidad de desplegar una fuerza de estabilización para ayudar a las autoridades de Malí a restablecer la integridad territorial del país. | UN | 46 - في حزيران/يونيه، شرعت مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تقييم لجدوى نشر قوة لتحقيق الاستقرار بهدف مساعدة السلطات المالية على استعادة السلامة الإقليمية للبلد. |
Tras la formación del nuevo Parlamento somalí, el Consejo de Seguridad reafirmó que la protección de la integridad territorial del país era condición imprescindible para la normalización general de la situación en Somalia. Por tanto, recomendó a las organizaciones regionales que actuaran en ese sentido. | UN | وفي أعقاب تشكيل البرلمان الصومالي الجديد، كرر مجلس الأمن التأكيد على أن الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد هي الشرط المسبق للتطبيع الشامل في الصومال، وأوصى المنظمات الإقليمية بأن تعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
La extradición procederá cuando el delito haya sido cometido en la jurisdicción territorial del país solicitante, salvo cuando se trate de los delitos de trascendencia internacional, y no podrá establecerse en ningún caso por delitos políticos, aunque por consecuencia de éstos resultaren delitos comunes. | UN | ويُشرع في عملية التسليم حين تكون الجريمة ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، في ما عدا الحالات المتعلقة بالجرائم ذات الأثر الدولي، وناهيك في أي حال من الأحوال تسليم المتهمين بجرائم سياسية، حتى وإن ترتبت على هذه الأخيرة جرائم تندرج في إطار الحق العام. |
Lo que quiere significar es que la extradición procede cuando los delitos hayan sido cometidos en la jurisdicción territorial del país requirente, excepto cuando se trate de los delitos de trascendencia internacional, en cuyo caso no aplicará la territorialidad, si no que se van a regir por lo que al respecto establezcan los tratados y convenios internacionales sobre la materia. | UN | وهذا يعني أن عملية التسليم تتم حين تكون الجرائم ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، باستثناء الحالات التي تتعلق بالجرائم ذات الأثر الدولي، وهي حالات لا ينطبق عليها مبدأ الإقليمية بل يحكمها ما تنص عليه المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Los parlamentarios rusos, sin comprender el fondo ni los detalles del proceso de solución del conflicto de Transnistria, han interpretado subjetivamente las acciones de los dirigentes moldovos para restablecer la unidad territorial del país y se han erigido en defensores de una de las partes en el conflicto. | UN | ولقد أوَّل أعضاء البرلمان الروسي، دون أن يتعمقوا في جوهر وتفاصيل عملية تسوية النزاع في ترانسنيستريا، الإجراءات التي اتخذتها القيادة المولدوفية من أجل استعادة الوحدة الإقليمية للبلد تأويلا ذاتيا، متخذين موقف المحامي عن أحد طرفي النزاع. |
Esperamos que el Gobierno de transición de unidad nacional haga todo lo posible por preservar la integridad territorial del país y por promover el retorno a la vida constitucional normal. | UN | ويحدونا الأمل في أن تبذل الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية أقصى ما في وسعها للمحافظة على سلامة أراضي البلد ولتشجيع عودة الحياة الدستورية العادية. |
Tanto los objetivos del " Consejo " como los de la " Agencia " son contrarios a la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia como Estado soberano y constituyen una amenaza para la integridad territorial del país. | UN | فأهداف " المجلس " و " الوكالة " ، كليهما تتعارض مع دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة مستقلة وتشكل تهديدا لوحدة أراضي البلد اﻹقليمية. |
96. La función de mantener la ley y el orden público interno no deberá encomendarse al ejército, que se limitará a defender la integridad territorial del país. | UN | ٩٦- ولا ينبغي أن يُسند للجيش دور الحفاظ على القانون والنظام في الداخل. بل ينبغي أن يقتصر دور الجيش على الدفاع عن سلامة أراضي البلد. |
Sin embargo, seguirá adoptando todas las medidas necesarias contra quienes intenten perturbar el orden político, a fin de garantizar la integridad territorial del país y la protección de sus ciudadanos. | UN | ولكنها ستستمر رغم ذلك في اتخاذ كل التدابير الضرورية ضد من يواصلون محاولة اﻹخلال بالنظام السياسي، وذلك لضمان سلامة البلد اﻹقليمية وحماية مواطنيه. |
Manifestó su solidaridad; el Ministerio de Relaciones Exteriores había realizado una declaración a tal efecto, en la que había destacado el apoyo de Rumania a la integridad territorial del país. | UN | وأعربت عن تضامنها معها؛ وكان وزير خارجية رومانيا قد أدلى ببيان لهذا الغرض سلط الضوء فيه على دعم بلاده لسلامة أراضي البلاد. |
La Federación de Rusia apoya plenamente la reacción de los dirigentes de Serbia ante los acontecimientos de Kosovo y su justa exigencia de restablecer la integridad territorial del país. | UN | وتؤيد روسيا بالكامل رد قيادة صربيا على الأحداث في كوسوفو وإصرارها المشروع على استعادة السلامة الإقليمية لذلك البلد. |
17. Toma nota de que la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana han solicitado un mandato del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que autorice el despliegue de una fuerza de estabilización de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para apoyar el proceso político en Malí y ayudar a defender la integridad territorial del país y a combatir el terrorismo; | UN | 17 - يحيط علما بطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بأن يصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ولاية يأذن فيها بنشر قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل دعم العملية السياسية في مالي والمساعدة في الحفاظ على سلامة مالي الإقليمية ومكافحة الإرهاب؛ |
El derecho interno de Filipinas no refleja la realidad moderna, en especial el hecho de que gran número de trabajadores filipinos son engañados mediante contrataciones ilegales o condiciones de trabajo inicuas fuera de la jurisdicción territorial del país. | UN | فالقانون الداخلي في الفلبين لا يعكس الحقائق الحديثة، لا سيما منها كون الفلبينيين يتعرضون لﻷذى بصورة جماعية عن طريق التوظيف غير المشروع أو ممارسات العمل التعسفية خارج الاختصاص اﻹقليمي للبلد. |