"territorio cubano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأراضي الكوبية
        
    • أراضي كوبا
        
    • أراض كوبية
        
    • أرض كوبية
        
    • الإقليم الكوبي
        
    Estos delitos comenzaron a ejecutarse fuera de territorio cubano. UN لقد بدأ ارتكاب هذه الجرائم خارج الأراضي الكوبية.
    Jamás el territorio cubano se ha utilizado ni se utilizará para organizar, financiar o ejecutar actos terroristas contra ningún país. UN وقال إن الأراضي الكوبية لم ولن تُستعمل أبدا في تنظيم الأعمال الإرهابية أو تمويلها أو تنفيذها ضد أي بلد.
    Además, el representante afirmó que la Presidenta y el Vicepresidente de la organización continuaban organizando, apoyando y financiando actividades dentro y fuera del territorio cubano destinadas a derrocar al Gobierno elegido constitucionalmente. UN وأضاف أن رئيس المجلس ونائبه ما زالا ينظمان أنشطة داخل الأراضي الكوبية وخارجها ويدعمان هذه الأعمال ويمولانها، من أجل قلب الحكومة المنتخبة دستوريا.
    Comenzaron a utilizar sus aviones para actuar de un modo cada vez más abierto, hostil y peligroso en territorio cubano. UN فقد شرعوا في استخدام طائراتهم في أنشطة أكثر سفورا وعداء وخطورة في أراضي كوبا.
    Actualmente Cuba sólo utiliza minas para la protección del perímetro que bordea la base naval de Guantánamo, territorio cubano ilegalmente ocupado por los Estados Unidos de América. UN وكوبا لا تستخدم في الوقت الراهن اﻷلغام إلا لحماية المنطقة المحيطة بقاعدة غوانتانامو البحرية، وهي أراض كوبية تحتلها الولايات المتحدة اﻷمريكية بصورة غير قانونية.
    El reclutamiento, dirección y apoyo logístico y financiero a asalariados de la política anticubana de Estados Unidos dentro del propio territorio cubano, ha sido un objetivo clave en la guerra y hostilidad contra la nación cubana. UN يتمثل الهدف الرئيسي للعدوان على الأمة الكوبية ومعاداتها في تجنيد وتوجيه مرتزقة عملاء لسياسة الولايات المتحدة المعادية لكوبا على الأراضي الكوبية ذاتها وتزويد هؤلاء المرتزقة بالدعم اللوجستي والمالي.
    En el año 2012, Estados Unidos realizó 192 vuelos a través de los cuales, además de transmitir ilegalmente señales de televisión desde aeronaves hacia territorio cubano, realizaron simultáneamente, transmisiones ilegales en la banda de radiodifusión por FM. UN وفي عام 2012، قامت الولايات المتحدة بـ 192 رحلة جوية أجرت خلالها عمليات بث لاسلكي غير مشروع على موجات التضمين الترددي بالتزامن مع بث غير مشروع لإشارات تلفزيونية من الطائرات إلى الأراضي الكوبية.
    Cuba, víctima del terrorismo, jamás ha permitido, ni permitirá, que en territorio cubano se realicen, planifiquen o financien actos terroristas de ningún tipo contra ningún Estado. UN وكوبا، بوصفها ضحية للإرهاب، لم تسمح يوما ولن تسمح أبدا باستخدام الأراضي الكوبية لتنفيذ أعمال إرهابية من أي نوع وضد أي دولة كانت أو للتخطيط لهذه الأعمال الإرهابية أو تمويلها.
    Cuba denuncia que en territorio cubano ilegalmente ocupado por los Estados Unidos de América está anclada una base naval devenida en centro de detención y torturas. UN وتشجب كوبا حقيقة أن جزءا من الأراضي الكوبية ما زالت تحتله الولايات المتحدة الأمريكية بصورة غير شرعية وأقامت عليه قاعدة بحرية تحولت إلى مركز للاعتقال والتعذيب.
    Jamás desde territorio cubano se han lanzado agresiones militares contra los Estados Unidos ni se han fomentado actos de terrorismo contra el pueblo norteamericano. UN وأبدا لم تُشن من الأراضي الكوبية هجمات عسكرية ضد الولايات المتحدة كما لم يسبق أن تم داخل كوبا تيسير أعمال إرهابية ضد الشعب الأمريكي.
    Esos esfuerzos se hacen a pesar de su enorme costo económico, del envejecimiento y la insuficiencia de los medios para llevarlos a cabo y de la falta de una cooperación oficial y estable con el país que es el objetivo principal del tráfico ilegal que se quieren realizar utilizando el territorio cubano. UN وتقوم كوبا بتلك الجهود بالرغم من تكلفتها الاقتصادية الهائلة، وقدم الوسائل المادية التي تستخدمها وعدم كفايتها، وعدم وجود تعاون رسمي ومتين من جانب البلد المستهدف الأساسي لتجار المخدرات الذين يرغبون في نقل المخدرات عن طريق الأراضي الكوبية.
    El territorio cubano acaba de ser impactado nuevamente por un huracán, el huracán Paloma, que con categoría tres en la escala de cinco niveles de Saffir-Simpson, y vientos que alcanzaron los 215 kilómetros por hora, causó graves daños, nuevamente, a la economía cubana. UN ولقد تعرّضت الأراضي الكوبية لتوّها إلى إعصار آخر، إعصار بالوما المصنّف في الدرجة الثالثة بمقياس سافير سيمسون للأعاصير والمصحوب برياح تبلغ سرعتها أكثر من 215 كيلومترا في الساعة سببت أضرارا فادحة للاقتصاد الكوبي.
    Queremos reconocer la importancia que atribuye la Asamblea General a esta cuestión y esperamos que intensifique sus esfuerzos en el futuro para garantizar que se logre la eliminación del injusto y criminal bloqueo, además del cierre, desmantelamiento y retiro de la base militar de los Estados Unidos en territorio cubano. UN ونحن ندرك الأهمية التي تعلقها الجمعية العامة على هذه المسألة، ونأمل أن تكثف جهودها في المستقبل لضمان إلغاء هذا الحصار الجائر والإجرامي، وكذلك إغلاق القاعدة العسكرية للولايات المتحدة الأمريكية على الأراضي الكوبية وتفكيكها والانسحاب منها.
    Para contribuir realmente a la paz y la seguridad internacionales, las Potencias extranjeras deben levantar sus bases militares de América Latina y el Caribe, incluyendo la base naval de Guantánamo, que se encuentra en territorio cubano ilegalmente ocupado contra la voluntad del pueblo de Cuba. UN وللمساهمة في السلام والأمن الدوليين حقيقةً، ينبغي للقوى الأجنبية أن تغلق قواعدها العسكرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، بما فيها قاعدة خليج غوانتانامو البحرية، التي توجد على الأراضي الكوبية والمحتلة بصورة غير قانونية ضد إرادة الشعب الكوبي.
    - Indíquese qué disposiciones legales y reglamentaciones administrativas se aplican en la República de Cuba para proteger la seguridad de las armas de fuego, sus piezas y componentes, munición y explosivos y sus precursores en el momento de su fabricación, importación, exportación y tránsito por territorio cubano. UN - رجاء بيان الأحكام القانونية والأنظمة الإدارية التي تطبقها جمهورية كوبا لحماية أمن الأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها والذخائر، والمتفجرات وسلائفها لدى تصنيعها واستيرادها وتصديرها ونقلها عبر الأراضي الكوبية.
    9. Queremos reconocer la importancia que atribuye la Asamblea General a esta cuestión, y esperamos que intensifique sus esfuerzos en el futuro para garantizar el fiel cumplimiento de las resoluciones aprobadas sobre este tema, hasta que se logre la eliminación del injusto y criminal bloqueo, además del cierre, desmantelamiento y retiro de la base militar de los Estados Unidos en territorio cubano. UN 9 - وندرك الأهمية التي تعلقها الجمعية العامة على هذه المسألة، ونأمل في أن تكثف جهودها في المستقبل لضمان التنفيذ التام للقرارات المعتمدة بهذا الشأن، في انتظار إلغاء هذا الحصار الجائر والإجرامي، وكذلك إغلاق قاعدة الولايات المتحدة العسكرية على الأراضي الكوبية وتفكيكها والانسحاب منها.
    El Relator Especial espera poder viajar a los Estados Unidos de América para, entre otros temas, completar las investigaciones y contar también con el punto de vista de organizaciones de cubanos que viven en los Estados Unidos, particularmente en el Estado de Florida. Miembros de estas organizaciones son señalados como responsables del planeamiento y financiamiento de los atentados en territorio cubano. UN ويأمل المقرر الخاص في أن يكون بوسعه السفر إلى الولايات المتحدة الأمريكية للقيام، في جملة أمور، بإكمال التحقيقات ولاستيفاء وجهة نظر المنظمات الكوبية المقيمة في الولايات المتحدة، لا سيما في ولاية فلوريدا، حيث أن بعض أعضاء هذه المنظمات متهمون بالمسؤولية عن تخطيط وتمويل الهجمات التي شُنت على الأراضي الكوبية.
    Los agentes o autores identificados como responsables fueron ciudadanos extranjeros contactados igualmente fuera de Cuba por personas que se presume, con abundante evidencia, que están en conexión con organizaciones contrarias al Gobierno del Presidente Fidel Castro que operan fuera de territorio cubano y desde terceros países. UN وكان من تم تحديد هوياتهم بوصفهم العملاء أو الجناة، من الرعايا الأجانب، وكان قد اتصل بهم خارج كوبا أشخاص توجد أدلة وافية توحي بأنهم على اتصال بمنظمات معارضة لحكومة الرئيس فيديل كاسترو وتعمل من بلدان ثالثة، خارج أراضي كوبا.
    La acción combinada de los recientes huracanes " Gustav " e " Ike " a su paso prácticamente por todo el territorio cubano, constituye sin dudas la más devastadora en la historia de estos fenómenos en relación con la magnitud de los daños materiales provocados. UN ويمثل التأثير المشترك للإعصارين الأخيرين غوستاف وأيك اللذين اجتاحا أراضي كوبا بأكملها تقريباً أشد التأثيرات دماراً في تاريخ هذه الظواهر من حيث مدى الضرر الذي أحدثاه.
    El ahora ocupante de un escaño de la delegación estadounidense abandonó ilegalmente Cuba en 1973, ingresando a la base naval de Guantánamo, y a su arribo a Miami se enroló en una operación de la Agencia Central de Inteligencia (CIA), consistente en un plan de infiltración en territorio cubano para efectuar sabotajes y atentar contra la vida de los principales dirigentes del país. UN إن هذا الشخص، الذي يحتل الآن موقعه بوفد الولايات المتحدة، كان قد رحل عن كوبا بصورة غير قانونية عام 1973، وانضم إلى العاملين بقاعدة غوانتانامو البحرية. وعند وصوله إلى ميامي انخرط في عملية من عمليات وكالة الاستخبارات المركزية تمثلت في خطة للتسلل داخل أراضي كوبا بغرض ارتكاب أعمال تخريب ومحاولة اغتيال قادة البلد الرئيسيين.
    No se ha cerrado el centro de detención y tortura en la Base Naval de Guantánamo -- que usurpa territorio cubano. UN لم يُغلق مركز الاعتقال والتعذيب في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية - وهي أراض كوبية مغتصبة.
    En tiempo de paz nuestro país sólo emplea minas como un medio de protección de las fronteras nacionales, tal y como ocurre en el perímetro de la base naval de Guantánamo, territorio cubano ilegalmente ocupado por los Estados Unidos de América, contra la voluntad de nuestro pueblo. UN ولا يستخدم بلدنا اﻷلغام إلا في أوقات السلام كوسيلة لحماية حدوده الوطنية كما هي الحال في محيط القاعدة البحرية في غوانتانامو الواقعة على أرض كوبية تحتلها الولايات المتحدة بصورة غير مشروعة ضد إرادة شعبنا.
    El Gobierno ha adoptado medidas eficaces para impedir el uso del territorio cubano con esos fines, y ha impuesto penas severas a los que han tomado parte en estas actividades. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات ناجحة لمنع استعمال الإقليم الكوبي في مثل هذا الاتجار، وذلك بفرض عقوبات صارمة على المشاركين فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus