"territorio ocupado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷرض المحتلة
        
    • الأراضي المحتلة
        
    • الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الداخل المحتل
        
    • أرض محتلة
        
    • الإقليم المحتل
        
    • الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • أرضا محتلة
        
    • أراض محتلة
        
    • إقليم محتل
        
    • المنطقة المحتلة
        
    • الخاضعين للاحتلال
        
    • بالأراضي المحتلة
        
    • المناطق المحتلة
        
    • لﻷراضي المحتلة
        
    Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. UN وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة.
    Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. UN وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة.
    En promedio, se perdió el 24% del año académico debido a huelgas generales, toques de queda y clausura del territorio ocupado. UN وفقد ما متوسطه ٤٢ في المائة من وقت الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول وحالات اقفال اﻷرض المحتلة.
    En el régimen de ocupación, la división o partición de un territorio ocupado por la Potencia ocupante es ilegal. UN وفي ظل نظام الاحتلال، يكون تقسيم أو تجزئة الأراضي المحتلة بواسطة دولة الاحتلال أمرا غير مشروع.
    El Senegal también denuncia la impunidad que se está arraigando en el territorio ocupado. UN وتستنكر السنغال أيضا الإفلات من العقاب الذي أخذ يترسخ في الأراضي المحتلة.
    El Programa era el resultado de la labor conjunta de académicos y expertos palestinos de distintas ramas que vivían en el territorio ocupado o habían salido en la diáspora. UN وقد أعدت البرنامج مجموعة ذات قاعدة عريضة من اﻷكاديميين والخبراء الفلسطينيين من اﻷرض المحتلة ومن الشتات.
    Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    La prohibición de entrar al territorio ocupado o salir de él originó nuevos problemas. UN وأضاف إغلاق اﻷرض المحتلة بعدا جديداً للوضع.
    Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. UN وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة.
    También el sector agrícola se vio afectado por la disminución de los ingresos de los consumidores, el cierre de los mercados externos y la división del territorio ocupado. UN كما تأثرت الزراعة بانخفاض دخل المستهلكين، وإغلاق اﻷسواق الخارجية، وتقسيم اﻷرض المحتلة نفسها.
    Las posibilidades de acceso de los palestinos a los recursos hídricos del territorio ocupado eran mucho menores que las de los colonos. UN وبقي السبيل أمام الفلسطينيين للحصول على موارد المياه في اﻷرض المحتلة أضيق بكثير مما هو أمام المستوطنين.
    Se asignaron aproximadamente 3,6 millones de dólares al mejoramiento de viviendas en los campamentos de refugiados en el territorio ocupado y en Jordania. UN كما خصص نحو ٣,٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين اﻹسكان في مخيمات اللاجئين في اﻷرض المحتلة واﻷردن.
    La Potencia ocupante no podrá requisar víveres, artículos o productos médicos existentes en territorio ocupado más que para las tropas y la administración de ocupación; habrá de tener en cuenta las necesidades de la población civil. UN ولا يجوز لقوة الاحتلال أن تستولي على أغذية أو إمدادات أو معدات طبية مما هو موجود في الأراضي المحتلة إلا لحاجة قوات الاحتلال وأفراد الإدارة؛ وعليها أن تراعي احتياجات السكان المدنيين.
    Para fines agrícolas, Israel utiliza 1.200 millones de metros cúbicos, mientras que en el territorio ocupado se emplean 152 millones. UN ولأغراض الزراعة، وبينما تستخدم الأراضي المحتلة 152 مليون متر مكعب من المياه، تستخدم إسرائيل 200 1 مليون متر مكعب.
    Quisiera subrayar que el Consejo de Seguridad ha confirmado unánimemente que Israel se ha retirado totalmente de todo el territorio ocupado en el sur del Líbano. UN وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان.
    La ocupación es la principal causa del deterioro de la situación en el territorio ocupado. UN والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة.
    Con un uso excesivo de la fuerza, han derribado muchas casas, han restringido la circulación y han cerrado el territorio ocupado. UN وباستخدام القوة المفرطة، هدموا منازل عديدة، وقيدوا الحركة، وأغلقوا الأراضي المحتلة.
    El Estado de Palestina estará basado en todo el territorio ocupado en 1967 y en una solución a la cuestión de los refugiados palestinos. UN فهذه الأمور لا تخضع للجدل أو المساومة، لأن دولة فلسطين ستقام على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    A las 12.10 horas, la patrulla abandonó el lugar y regresó al territorio ocupado. UN وعند الساعة 12:10 غادرت الدورية السياج التقني إلى الداخل المحتل.
    Sin duda, todo lo que se supone que se aplica a parte de territorio ocupado también debería aplicarse a todo el territorio ocupado por la fuerza. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    La ocupación marroquí sigue existiendo, y en el territorio ocupado por Marruecos sigue reprimiéndose cualquier pensamiento divergente y la manifestación de las características propias de los saharauis. UN فلا يزال الاحتلال المغربي مستمرا، وكذلك كبت أية آراء أو تعبيرات مخالفة عن الشعور الوطني في الإقليم المحتل.
    El Fondo colaboraba con todos los asociados que se encontraban presentes en el territorio ocupado en un grupo de coordinación sobre los temas referentes a la salud y la población. UN وقالت إن الصندوق يعمل بالتعاون مع جميع الشركاء الموجودين في الأراضي الفلسطينية المحتلة في إطار مجموعة تنسيق خاصة بالصحة والسكان.
    El hecho de que tropas israelíes se hayan retirado de la Franja de Gaza no ha afectado su condición jurídica de territorio ocupado. UN وإن انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة لم يغير وضع القطاع بوصفه أرضا محتلة.
    Se han construido puntos de control y una barrera en el territorio ocupado. UN وأقيمت نقاط التفتيش وبُني الحاجز على أراض محتلة.
    Desde el punto de vista jurídico, los dueños originales de los bienes existentes en un territorio ocupado son sus legítimos propietarios. UN ومن وجهة النظر القانونية فإن الملكية الشرعية للأملاك الموجودة في إقليم محتل تعود للمالك السابق.
    Lo cual significaba que ya estaba fuera del territorio ocupado por sus compatriotas. Open Subtitles وأنهم رأوة خارج من المنطقة المحتلة الإنجليزية
    Ello infringe el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, en el cual Israel es parte; el Convenio y su Protocolo Facultativo I exigen que se proteja de la tortura o de la detención arbitraria a las personas civiles que se encuentran en territorio ocupado. UN وتنص هذه الاتفاقية والبروتوكول اﻷول التابع لها على حماية المدنيين الخاضعين للاحتلال اﻷجنبي من أي تعذيب أو حجز اعتباطي.
    En el artículo 64, por ejemplo, se dispone que permanecerá en vigor la legislación penal del territorio ocupado, salvo si es una amenaza para la seguridad de la Potencia ocupante. UN حيث تنص المادة 64 مثلا على أن التشريعات الجزائية الخاصة بالأراضي المحتلة تبقى نافذة، ما لم تشكل تهديدا لأمن السلطة القائمة بالاحتلال.
    Entre las medidas a adoptar se debe incluir la sanción de las empresas que consintieron la construcción del muro en territorio ocupado. UN ولا بد أن يشمل أي إجراء معاقبة الشركات التي تتواطأ في بناء الجدار عندما يكون ذلك في المناطق المحتلة.
    Se precisaba la asistencia internacional no sólo para mejorar las condiciones sino, sobre todo, para promover el desarrollo independiente del territorio ocupado, hasta que se lograra la creación de un Estado palestino con plenos derechos. UN والمساعدة الدولية ليست لازمة لتحسين اﻷحوال فحسب بل وأيضا وفي المقام اﻷول لتعزيز التنمية المستقلة لﻷراضي المحتلة توطئة ﻹقامة الدولية الفلسطينية ذات المقومات الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus