"territorio sirio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأراضي السورية
        
    • الأرض السورية
        
    • الإقليم السوري
        
    • أرض سورية
        
    • للأراضي السورية
        
    • أراضي الجمهورية العربية السورية
        
    • التراب السوري
        
    • كأرض سورية
        
    Se reafirma la aplicabilidad de la Convención de La Haya de 1907 y del Convenio de Ginebra al territorio sirio ocupado por Israel desde 1967. UN كما يؤكد انطباق اتفاقيتي لاهاي لعام 1907 وجنيف لعام 1949، على الأراضي السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    La legislación siria se aplica fuera del territorio sirio: UN يطبق القانون السوري خارج الأراضي السورية:
    Israel grava impuestos hasta por un 50% a los productos de ciudadanos sirios, coloca minas cerca de zonas civiles y entierra desechos nucleares en el territorio sirio ocupado. UN وتفرض إسرائيل ضرائب تصل إلي 50 في المائة على إنتاج المواطنين السوريين، وتغرس الألغام قرب المناطق المدنية وتدفن النفايات النووية في الأراضي السورية المحتلة.
    Desde que ocupó el Golán sirio en 1967, Israel ha seguido anexando territorio sirio y confiscando tierra que pertenece a los árabes sirios. UN وواصلت إسرائيل، منذ أن احتلت الجولان السوري في عام 1967، ضم الأرض السورية ومصادرة الأرض التي يملكها السوريون العرب.
    Por lo que respecta a las operaciones del ejército sirio que se mencionan en el informe, Siria afirma que todas esas operaciones tuvieron lugar en territorio sirio. Toda declaración en sentido contrario hecha en el informe es incorrecta. UN أما فيما يتعلق بما ذكره التقرير من عمليات الجيش السوري، فتؤكد سورية على أن كافة تلك العمليات قد جرت داخل الأراضي السورية وكل ما ذُكر في التقرير خلال ذلك فهو غير صحيح.
    La información preliminar indica que las armas habían de introducirse de contrabando en territorio sirio en beneficio de los grupos terroristas. UN وقد أفادت المعلومات الأولية بأن هذه الأسلحة كانت معدة للتهريب إلى داخل الأراضي السورية لصالح الجماعات الإرهابية.
    La trata de personas se ha generalizado en el territorio sirio y en los denominados campamentos humanitarios en países vecinos. UN وأصبح الاتجار بالبشر واسع الانتشار في الأراضي السورية وفيما يسمى بالمخيمات الإنسانية في البلدان المجاورة.
    También ha facilitado su entrada en el territorio sirio y les ha proporcionado bases de retaguardia en su propio territorio. UN كما أنها تسهل عبورهم إلى الأراضي السورية وتمنحهم قواعد خلفية على الأراضي التركية.
    :: Acordar y facilitar de manera inmediata arreglos para llevar a cabo campañas de inmunización esenciales en la totalidad del territorio sirio UN :: الاتفاق الفوري على وضع ترتيبات للاضطلاع بحملات التحصين الأساسية في جميع الأراضي السورية وتيسير تلك الترتيبات
    Esta acusación tergiversa lo sucedido y resta importancia al hecho de que un ataque originado desde el territorio sirio provocó heridas a cuatro soldados israelíes. UN وهذا الاتهام يسيئ تصوير الأحداث ويقلل من شأن أن هجوما مصدره الأراضي السورية أدى إلى إصابة أربعة جنود إسرائيليين بجروح.
    Por otra parte, el Gobierno de la República Árabe Siria, cooperando estrechamente con las Naciones Unidas, ha podido prestar asistencia a millones de ciudadanos desde dentro del territorio sirio. UN إلى ملايين المواطنين من داخل الأراضي السورية.
    Por consiguiente, a partir de ahora las Naciones Unidas deberían prestar toda la asistencia humanitaria exclusivamente desde dentro del territorio sirio. UN وعليه يتوجب على الأمم المتحدة التركيز من الآن فصاعدا على إيصال مختلف المساعدات الإنسانية من داخل الأراضي السورية فقط.
    La República Árabe Siria, después de todo, apoya el terrorismo internacional, da cobijo al cuartel general y a instalaciones de adiestramiento de los terroristas, y permite el tránsito por territorio sirio de armas procedentes de la República Islámica del Irán destinadas a los operativos de Hezbolá sobre el terreno. UN فالجمهورية العربية السورية على أية حال تؤيد الإرهاب الدولي وتؤوي مقار ومرافق تدريبية للإرهابيين وتسمح بنقل الأسلحة من جمهورية إيران الإسلامية إلى عناصر حزب الله في الميدان عبر الأراضي السورية.
    El apoyo sirio del asesinato deliberado de civiles inocentes lo confirma también, entre otras cosas, la presencia de instalaciones de capacitación de grupos terroristas como la Ŷihad Islámica, Hamas y Hezbolá, ubicadas en territorio sirio y en el Líbano ocupado por Siria. UN ومما يقيم الدليل أيضا على دعم سوريا للأعمال المتعمدة لقتل المدنيين، أن هناك في الأراضي السورية وفي لبنان الخاضع للاحتلال السوري، معسكرات لتدريب الجماعات الإرهابية كالجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله.
    La agresión inaceptable de Israel contra territorio sirio es una violación flagrante del derecho internacional, la Carta y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN والعدوان الإسرائيلي غير المقبول على الأراضي السورية انتهاك صارخ للقانون الدولي والميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Siria ha facilitado la transferencia de armas a organizaciones terroristas palestinas, tales como la Yihad Islámica, permitiendo la transferencia de armas sofisticadas del Irán para Hezbolá a través del territorio sirio. UN ويسرت سورية نقل الأسلحة إلى منظمات إرهابية فلسطينية مثل الجهاد الإسلامي بالسماح بنقل أسلحة متطورة من إيران إلى حزب الله عبر الأراضي السورية.
    La situación en el territorio sirio ocupado también es motivo de preocupación. UN إن الحالة في الأرض السورية المحتلة مثار قلق أيضا.
    El espacio aéreo que cubre el territorio sirio forma parte del territorio sirio. UN تشمل الأرض السورية طبقة الهواء التي تغطيها، أي الإقليم الجوي.
    154. En la legislación siria también se definen los lugares considerados como parte del territorio sirio, como sigue: UN 154- كما حدد القانون السوري تعريفاً للأماكن التي تعتبر في حكم الأرض السورية كما يلي:
    La población del territorio sirio ocupado de las Alturas del Golán se encuentra en una situación similar. UN وسكان الإقليم السوري المحتل بمرتفعات الجولان يجدون أنفسهم في وضعٍ مماثل.
    El Golán es territorio sirio, siempre lo ha sido y siempre lo será. Tarde o temprano, los israelíes tendrán que dejarlo. UN إن الجولان أرض سورية منذ اﻷزل وستبقى كذلك، وإن اﻹسرائيليين سيخرجون منها عاجلا أم آجلا.
    Además, el autor no ha aportado la prueba de que había salido del territorio sirio en forma ilegal. UN وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores y de Emigración interino, en que manifiesta su queja por la violación del espacio aéreo libanés perpetrada por aviones militares israelíes que se dirigían a un objetivo situado en territorio sirio. UN أرفق طيه كتاب معالي وزير الخارجية والمغتربين بالوكالة، الذي يشكو إليكم قيام الطائرات الحربية الإسرائيلية بخرق المجال الجوي اللبناني مستهدفة من خلاله موقعا داخل أراضي الجمهورية العربية السورية.
    En opinión del Grupo, si bien hay pruebas de que los contaminantes procedentes de los incendios de los pozos llegaron a ciertas partes de Siria, la concentración de contaminantes necesaria para alcanzar los niveles de enfermedades respiratorias declarados por Siria es muy superior a la que puede haber llegado al territorio sirio. UN وإذا كانت الأدلة تشير إلى أن ملوثات انبعث من حرائق آبار النفط قد بلغت بعض أنحاء سوريا، فإن الفريق يرى أن تركيز الملوثات الهوائية الضروري لإحداث أمراض الجهاز التنفسي بالمستويات التي أكدتها سوريا يزيد بكثير عن تركيز الملوثات التي قد تكون بلغت التراب السوري.
    Sin embargo, su actual condición de territorio sirio ocupado por Israel sigue siendo válido a menos y hasta que los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria tomen medidas conforme a derecho internacional para modificar esa situación. UN إلا أنه، ما لم تتخذ حكومتا لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات لتغيير ذلك الوضع بموجب القانون الدولي، وإلى أن تفعلا ذلك، فإن وضعها الحالي كأرض سورية محتلة يظل قائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus