"territorios indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أراضي الشعوب الأصلية
        
    • أقاليم الشعوب الأصلية
        
    • أراضي السكان الأصليين
        
    • مناطق الشعوب الأصلية
        
    • أقاليم السكان الأصليين
        
    • أقاليمها
        
    • مناطق السكان الأصليين
        
    • الشعوب الأصلية وأقاليمها
        
    • أقاليمهم
        
    • أراضي هذه الشعوب
        
    • أراضي تلك الشعوب
        
    • لأقاليمهم
        
    • للأقاليم الأصلية
        
    • بأقاليم الشعوب الأصلية
        
    • بأراضي الشعوب الأصلية
        
    Tanto la Constitución como la Declaración contemplan la reconstrucción de los territorios indígenas y la autonomía de estos pueblos. UN وينص كل من الدستور الجديد وإعلان الأمم المتحدة على إعادة أراضي الشعوب الأصلية ومنحها الحكم الذاتي.
    Más de la mitad de esa superficie se encuentra en territorios indígenas. UN ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية.
    Una importante porción de los bosques de América Latina está en territorios indígenas. UN ويقع جانب هام من غابات أميركا اللاتينية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Se tiene un programa que abarca a 8.243 participantes y cuenta con 111 centros tutoriales y varios ubicados en territorios indígenas a nivel nacional. UN وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد.
    :: Asesoramiento para los 17 territorios indígenas UN :: مساعدة استشارية لجميع أقاليم الشعوب الأصلية البالغ عددها 17 إقليما
    El Gobierno de Indonesia clasifica a la mayor parte de los territorios indígenas como tierras boscosas del Estado, que incluyen un total de 143 millones de hectáreas. UN وتصنف الحكومة الإندونيسية معظم أراضي السكان الأصليين ضمن نطاق غابات الدولة، التي تضم ما مجموعه 143 مليون هكتار.
    Cómo las prácticas de las empresas en las tierras y territorios indígenas contribuyen a la violencia contra las mujeres y niñas indígenas UN بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Se debe ejercer especial prudencia al elaborar proyectos de turismo y de parques nacionales en territorios indígenas. UN وينبغي ممارسة الحذر بصفة خاصة عند إعداد مشاريع السياحة والمتنزهات الوطنية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Los gobiernos de algunos países de la región de América Latina expedían libremente autorizaciones de explotación para proyectos en territorios indígenas, pero los pueblos indígenas no participaban en la distribución de los beneficios obtenidos de esos proyectos. UN وقيل إن حكومات بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية، لا تتورع عن إصدار تراخيص تشغيلية لمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية يتعذر معها حصول أفراد هذه الشعوب على نصيبهم لدى توزيع الأرباح.
    Los expertos indígenas deberían participar sistemáticamente en la supervisión, la valoración y la evaluación de los efectos de todas las intervenciones en los territorios indígenas o que repercuten en ellos. UN وينبغي أن يشارك خبراء الشعوب الأصلية باستمرار في رصد وتقييم جميع التدخلات في أراضي الشعوب الأصلية أو التدخلات التي تؤثر عليها، وتقييم الآثار الناجمة عنها.
    :: Las campañas contra las plantaciones comerciales y explotaciones mineras a gran escala y las mega-presas en los territorios indígenas. UN :: إطلاق حملات ضد المزارع التجارية واسعة النطاق، وأعمال التعدين، والسدود الضخمة، على أراضي الشعوب الأصلية.
    Una de las propuestas es apoyar un pequeño proyecto de educación cultural dirigido por algunos promotores de salud, entre ellos líderes indígenas, relacionado con territorios indígenas en Costa Rica. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في دعم مشروع تعليمي ثقافي صغير برعاية بعض المرشدين الصحيين، بمن فيهم زعماء من الشعوب الأصلية، على أراضي الشعوب الأصلية داخل كوستاريكا.
    :: Calidad y cantidad de políticas, programas y proyectos en territorios indígenas que garantizan un mayor nivel de bienestar UN :: نوعية وكم السياسات والبرامج والمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية التي تكفل مستويات أفضل للرفاه
    Algunas normas relacionadas con temas de territorios indígenas: UN بعض التشريعات ذات الصلة بمسائل أقاليم الشعوب الأصلية:
    Además de llevar a cabo Seminarios Internacionales como el Seminario Internacional sobre Sistema de Justicia y Derechos Humanos de las Mujeres y el III Encuentro Latinoamericano de gobiernos locales en territorios indígenas. UN وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Se organizó además un programa de formación dirigido a instituciones gubernamentales encargadas de la protección de los territorios indígenas. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Se han recibido denuncias de que se han otorgado o se está considerando la posibilidad de otorgar muchas concesiones con fines económicos y de otro tipo, e incluso concesiones mineras, en territorios indígenas de las provincias nororientales. UN وقد تلقى المكتب تقارير تفيد بأن عدداً كبيراً من الامتيازات الاقتصادية وغيرها، بما في ذلك امتيازات التعدين، قد مُنحت أو يُنظر في منحها لاستغلال أراضي السكان الأصليين في الأقاليم الشمالية الشرقية.
    La explotación y extracción de recursos naturales en territorios indígenas constituye un constante desafío para los pueblos indígenas, a pesar de los derechos reconocidos bajo la normativa nacional e internacional. UN وتثير مسألة استخراج واستغلال الموارد الطبيعية في أراضي السكان الأصليين تحدياً مستمراً يواجهه هؤلاء السكان، رغم الاعتراف بحقوقهم في هذا الصدد في القانونين الوطني والدولي.
    Además, los conflictos que afectan a gran parte de los territorios indígenas provocan importantes desplazamientos de población y la destrucción de los recursos naturales y de las tierras ancestrales. UN وإن الصراعات التي تمس العديد من مناطق الشعوب الأصلية هي أيضا سبب هام في تشريدهم وتدمير مواردهم الطبيعية وأراضي أجدادهم.
    Por otra parte, no deja de llamar la atención el alto número de extranjeros que residen en los territorios indígenas. UN وعلاوة على ذلك، يعد العدد المرتفع للأجانب الذين يعيشون في أقاليم السكان الأصليين أيضاً أمراً مذهلاً.
    Durante el año 2000 también abundaron las quejas sobre desplazamientos forzados que afectaron a pobladores de territorios indígenas y afrocolombianos. UN 187- وخلال عام 2000، كانـت هنـاك شـكاوى كثيرة مـن التشريد القسري في مناطق السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي.
    I. Falta de protección de la integridad del medio ambiente de las tierras y los territorios indígenas UN طاء - القصور عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها
    El Foro recomienda que los gobiernos introduzcan, donde sea posible, los idiomas indígenas en la administración pública de los territorios indígenas. UN 98 - ويوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا.
    En lo posible, se deberían evitar las actividades militares en los territorios indígenas, y a este respecto el Comité recuerda el artículo 30 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وينبغي، قدر الإمكان، تفادي العمليات العسكرية في أراضي هذه الشعوب. وتذَكِّر اللجنة، في هذا الصدد، بالمادة 30 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    En Colombia, la llegada de las industrias extractivas a las zonas indígenas parece haber provocado una infiltración en los territorios indígenas de traficantes de drogas y guerrilleros, además de una militarización de esos territorios. UN وفي كولومبيا، تفيد التقارير بأن وصول الصناعات الاستخراجية إلى مناطق الشعوب الأصلية قد أدى إلى تسلل مهربي المخدرات وأفراد العصابات إلى أراضي تلك الشعوب فضلاً عن دخول الأسلحة إليها.
    Deben acelerarse y aclararse estos procesos para la debida protección de los territorios indígenas. UN ويجب تسريع هذه العمليات لتحقيق الحماية الواجبة لأقاليمهم.
    Bolivia ha publicado también un Atlas sobre territorios indígenas. UN وقد نشرت بوليفيا أيضاً أطلساً للأقاليم الأصلية.
    Principales normas legales en relación con territorios indígenas UN التشريعات القانونية الرئيسية فيما يتعلق بأقاليم الشعوب الأصلية
    La obligación fundamental de facilitar el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación exige que los gobiernos adopten medidas positivas para facilitar la capacidad de las comunidades indígenas para procurarse su propio alimento, por ejemplo reconociendo y delimitando oficialmente los territorios indígenas, para que éstos puedan realizar actividades de subsistencia. UN ويتطلب الالتـزام الأساسي الواقع على الحكومات بتيسير حق الشعوب الأصلية في الغذاء، أن تتخذ إجراءات إيجابية تسهل قدرتهم على توفير قوتهم بأنفسهم، كأن تعترف رسميا بأراضي الشعوب الأصلية وترسم حدودها لتمكينهم من ممارسة أنشطة الكسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus