"territorios por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرض مقابل
        
    • الأقاليم من
        
    • الأقاليم موزعة حسب
        
    • اﻷراضي عن
        
    • عن طريق استعمال
        
    • المناطق موزعةً حسب
        
    El principio de territorios por paz es igual de válido para otras esferas del conflicto del Oriente Medio. UN إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط.
    Respaldamos las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el principio de territorios por paz. UN وإننا نؤيد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Con ello se allanará el camino para una solución general, justa y pacífica en nuestra región, como está previsto en la cumbre de paz de Madrid de 1991 y en la aplicación del principio de territorios por paz. UN وهذا سيمهد السبيل إلى تسوية شاملة عادلة وسلمية في منطقتنا، على النحو المرتقب في مؤتمر قمة مدريد للسلام، والعمل بمبدأ الأرض مقابل السلام.
    territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones UN الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Lista de países y territorios por región UN الثاني - قائمة بالبلدان/الأقاليم موزعة حسب المنطقة
    Es preciso, igualmente, que exija a Israel que con arreglo a los principios de la Carta, en los que se rechaza la anexión de territorios por la fuerza, ponga fin a su política dirigida a modificar el carácter demográfico y jurídico de la ciudad de Jerusalén y de los territorios árabes ocupados. UN كما ينبغي مطالبة إسرائيل بالتوقف عن أي سياسات تهدف إلى تغيير الطابع الديمغرافي والقانوني لمدينة القدس واﻷراضي العربية المحتلة على أساس مبادئ الميثاق التي ترفض ضم اﻷراضي عن طريق القوة.
    Será inevitable que siga desempeñando esa función hasta tanto el problema de esos refugiados y la cuestión de Palestina se resuelvan de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y, en este último caso, con el principio de territorios por paz. UN وستصاحبها صفة الديمومة إلى أن يتسنى الوصول إلى حل لمشكلة هؤلاء اللاجئين ولقضية فلسطين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبالنسبة إلى قضية فلسطين، وفقا لمبدأ الأرض مقابل السلام.
    13. Desde el comienzo, su Gobierno ha buscado una solución negociada basada en la legitimidad internacional, las resoluciones del Consejo de Seguridad y el principio de territorios por paz. UN 13 - وأردف قائلا إن حكومته سعت منذ البداية إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية استنادا إلى الشرعية الدولية وقرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    El proceso de paz estancado en el Oriente Medio, la continua construcción de asentamientos y la campaña permanente para judaizar la ciudad santa de Al-Quds siguen alejando diariamente cada vez más cualquier perspectiva de una paz justa y duradera basada en el principio de territorios por paz. UN وبهذا الخصوص، فإن انسداد مسار السلام، واستمرار بناء المستوطنات، ومواصلة حملة تهويد مدينة القدس الشقيقة، تبعد كل يوم آفاق سلام قائم على مبدأ الأرض مقابل السلام.
    h) La oposición a la formula " territorios por paz " , que confiere al conflicto un carácter excesivamente territorial; UN (ح) معارضة صيغة " الأرض مقابل السلام " التي تعني التشديد المفرط على موضوع الأرض في النزاع؛
    Esperamos que estas iniciativas nos acerquen al restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, así como a encontrar una solución justa y cabal a la cuestión palestina, basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y en el principio de territorios por paz. UN ويحدونا الأمل أن تجعلنا هذه الجهود أقرب إلى استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في موعد مبكر، وكذلك إلى إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Hombres, mujeres, madres, padres y niños sufren todos la violencia cotidiana, y por esta razón debemos reafirmar los principios que nos permitirán encontrar una solución equitativa y duradera: territorios por paz, un Estado palestino viable y seguridad para Israel. UN حيث يعاني الرجال والنساء والأمهات والآباء والأطفال من العنف على أساس يومي؛ ولهذا السبب، يجب علينا أن نعيد تأكيد تلك المبادئ التي ستساعدنا على إيجاد حل دائم وعادل، وهي: الأرض مقابل السلام، ودولة فلسطينية قادرة على البقاء، والأمن لإسرائيل.
    El pueblo palestino seguirá solicitando que el Consejo y la Asamblea General cumplan sus obligaciones de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas mediante la continuación de sus esfuerzos para poner fin a la desastrosa situación de los palestinos y para conseguir un arreglo basado en las resoluciones de las Naciones Unidas y en los principios de " territorios por paz " y de la coexistencia pacífica entre dos Estados. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني مطالبة المجلس والجمعية العامة الوفاء بالتزاماتهما بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وذلك بمتابعة جهودهما لإنهاء الوضع الكارثي الذي يعيشه الفلسطينيون، وتحقيق تسوية على أساس قرارات الأمم المتحدة، ومبادئ الأرض مقابل السلام والتعايش السلمي بين دولتين.
    Además, Siria ha afirmado que las condiciones necesarias para instaurar la paz son conocidas y son objeto del consenso de la comunidad internacional, como ha quedado enunciado en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973), el Acuerdo de Paz de Madrid, la Iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut en 2002, y el principio de " territorios por paz " . UN كما كـررت سوريـة أن مستلزمات تحقيق السلام قد أصبحت معروفـة وتحظى بتوافق المجتمع الدولي عليها وهي قـرارا مجلس الأمن 242 و 338، ومرجعية مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمـة بيـروت عـام 2002 ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos y sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas, párrafo 7. UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصة بحقوق الشعوب الأصلية، الفقرة 7.
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Durante todos estos años, ha seguido muy de cerca la evolución en los Territorios, por medio de la información transmitida al Secretario General por las Potencias administradoras y la información reunida de primera mano por las misiones visitadoras del Comité Especial. UN وعلى مر السنوات، راقبت عن كثب التطورات في الأقاليم من خلال المعلومات التي تبلغها الدول القائمة بالإدارة إلى الأمين العام والمعلومات التي تجمعها البعثات الزائرة التابعة للجنة الخاصة من مصادرها.
    Lista de países y territorios por grupo de ingresos UN الثالث - قائمة بالبلدان/الأقاليم موزعة حسب فئات الدخل
    Lista de países y territorios por región UN الثالث - قائمة البلدان/الأقاليم موزعة حسب المنطقة
    Al hacerlo, el Consejo no debe dejarse influir por las estrategias de algunos de sus miembros y debe tratar de lograr una solución justa y duradera del problema, que no recompense al agresor. El Consejo debe hacerlo mediante la aplicación del principio de inadmisibilidad de la anexión de territorios por la fuerza y del principio del derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. UN ونطالب مجلس اﻷمن بممارسة صلاحياته التي كفلها له الميثاق في المادة ٢٤ بعدالة وبعيدا عن تأثير استراتيجيات بعض أعضائه، لفرض الحل العادل والدائم لمشكلة البوسنة والهرسك، وعدم مكافأة المعتدي، بتطبيق كامل وفعﱠال لمبدأ عدم جواز ضم اﻷراضي عن طريق القوة، وحق اللاجئين في العودة إلى أراضيهم.
    - Prevenir y reprimir en sus territorios por todos los medios lícitos la preparación y financiación de todo acto terrorista; UN - القيام، عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية، بمنع وقمع أي أعمال إرهابية أو اﻹعداد لها أو تمويلها في أقاليمها؛
    II. Lista de países y territorios por región UN الثاني - قائمة بالبلدان/المناطق موزعةً حسب المنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus