El carácter tan generalizado de este delito, la participación de oficiales militares superiores y la impunidad de que gozan los autores indican que la violación se utiliza como arma de guerra para infundir terror en la población civil. | UN | وأما شيوع هذه الجريمة، وتورط بعض كبار المسؤولين العسكريين والإفلات من العقاب الذي يحظى به مرتكبو الجرائم، فيوحي بأن الاغتصاب هو سلاح من أسلحة الحرب الهدف منه هو نشر الرعب بين السكان المدنيين. |
- Sembrar el terror en la población y crear un clima de inseguridad al atentar contra la integridad moral o física de las personas, al poner en peligro sus vidas, su libertad o su seguridad, o al atentar contra sus bienes; | UN | إشاعة الرعب بين السكان وخلق جو من انعدام اﻷمن، بإلحاق أضرار معنوية أو مادية باﻷفراد أو تعريض حياتهم أو حريتهم أو أمنهم أو ممتلكاتهم للخطر؛ |
Las cifras y ejemplos plasmadas en este Informe no recogen la totalidad de tales actos y acciones terroristas, sino la mayor parte de aquellos que estuvieron encaminados a desestabilizar al Estado cubano, a crear el terror en la población y a destruir la economía nacional. | UN | والأرقام والأمثلة الواردة في هذا التقرير لا تشمل كل الأعمال والعمليات الإرهابية بل معظم ما أدى منها إلى زعزعة الاستقرار في الدولة الكوبية، وإثارة الرعب بين السكان، وتدمير الاقتصاد الوطني. |
La Comisión observa, además, que la Séléka infundió un sentimiento de terror en la población civil, que se sentía amenazada e impedida de realizar actividades cotidianas. | UN | 79 - وتلاحظ اللجنة أن ائتلاف سيليكا بث الرعب بين المدنيين، الذين شعروا بأنهم مهددون وممنوعون من أداء الأنشطة المعتادة. |
Entre los hmong que salieron de la selva para ponerse a disposición de las autoridades desde 2005, varios hombres fueron encarcelados o desaparecieron, lo cual crea un clima de terror en la población. | UN | ومن بين الأشخاص الهمونغ الذين خرجوا من الأدغال ليسلموا أنفسهم للسلطات منذ سنة 2005، سجن العديد من الرجال أو اختفوا مما يثير حالة من الرعب في صفوف السكان. |
El uso de bombas de barril en ese contexto constituye un bombardeo de zona, prohibido por el derecho internacional humanitario como táctica que siembra el terror en la población civil. | UN | ويُعتبر استخدام البراميل المتفجرة في هذا السياق قصفاً للمناطق يحظره القانون الدولي الإنساني بوصفه تكتيكاً يبث الذعر بين السكان المدنيين. |
28. En el marco de esta estrategia, la tortura parece utilizarse con dos finalidades principales: obtener información sobre las guerrillas y sembrar el terror en la población. | UN | ٨٢- ولقد تبين أن اللجوء إلى التعذيب في هذه الاستراتيجية يرجع لسببين رئيسيين هما: الحصول على معلومات بشأن مجموعات حرب العصابات، ونشر الرعب بين السكان. |
La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su resolución 1993/13 titulada " Consecuencias que tienen para el disfrute de los derechos humanos los actos de violencia perpetrados por grupos armados que siembran el terror en la población " , estipula en el tercer párrafo del preámbulo: | UN | وتنص اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في الفقرة الثالثة من ديباجة قرارها ٣٩٩١/٣١ بشأن " ما يترتب على أعمال العنف التي ترتكبها جماعات مسلحة تنشر الرعب بين السكان من آثار على التمتع بحقوق اﻹنسان " ، على ما يلي: |
Por otra parte, en resoluciones recientes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1566 (2004), se condenan los actos de violencia cometidos contra civiles con el propósito de provocar un estado de terror en la población en general y se indica que esos actos " no admiten justificación en circunstancia alguna " por razones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica o religiosa. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن القرارات الأخيرة الصادرة عن مجلس الأمن، لاسيما القرار 1566 (2004)، تدين أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين بهدف إثارة حالة من الرعب بين عامة الناس، وتعلن أن هذه الأعمال لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف تبريرها بأي اعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عنصري أو عرقي أو ديني(). |
Como arma de guerra, la violencia contra la mujer se transformó en un medio para alcanzar objetivos militares como la depuración étnica o la diseminación del terror en la población, para desgastar la resistencia de las comunidades, para intimidar u obtener información, o para " recompensar " a los combatientes. | UN | ويصبح العنف ضد المرأة، باعتباره سلاح حرب فعليا، وسيلة لتحقيق أهداف عسكرية مثل التطهير العرقي ونشر الرعب بين السكان، أو لإضعاف مقاومة الطوائف من أجل الترهيب أو انتزاع المعلومات أو " مكافأة " المحاربين. |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخـاص معينين ﻷغـراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخـاص معينين ﻷغـراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يُقصد أو يُراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو الإيديولوجي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يُقصد أو يُراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
El significado del Convenio yace en el hecho de que impedirá que particulares o grupos de personas obtengan acceso a materiales radiactivos o nucleares que puedan utilizarse para sembrar el terror en la población. | UN | وتكمن أهمية هذه الاتفاقية في أنها ستمنع الأفراد أو الجماعات من الحصول على مواد مشعة أو نووية يمكن أن تستخدم لإثارة حالة من الرعب في صفوف الجماهير. |
Preparados en técnicas de represión de la guerrilla urbana, este grupo, de carácter paramilitar, suele actuar de noche causando terror en la población mediante sabotajes, pillajes, secuestros y todo aquello que es conocido como la guerra sucia. | UN | وهذه المجموعة المدربة على طرق قمع الميليشيات الحضرية، والتي تتسم بطابع شبه عسكري، تعمل عادة ليلا، وتثير الذعر بين الناس عن طريق التخريب والنهب والاختطاف وغير ذلك من أساليب " الحرب الدنيئة " . |
El efecto incontrovertible de estas prácticas es el de provocar el terror en la población, aniquilar a la oposición y someter a los ciudadanos. | UN | واﻷثر الذي لا يمكن إنكاره لهذه الممارسات هو إشاعة الرعب في نفوس السكان، والقضاء على المعارضة، وإرغام السكان على الخنوع. |
Como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, Sri Lanka reitera la condena del terrorismo por el Movimiento y su opinión de que los actos delictivos cometidos con intención de provocar un estado de terror en la población general son injustificables en toda circunstancia. | UN | 60 - ومضى يقول إن سري لانكا، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، تردد إدانة الحركة للإرهاب ووجهة نظرها بأن الأعمال الإجرامية التي يُقصد بها إثارة حالة الرعب لدى الجمهور عموها، لا يمكن تبريرها في أية ظروف. |