A mi país le alarma el aumento del terrorismo en el mundo. | UN | إن بلادي تشعر بالجزع حيال تزايد حوادث الإرهاب في العالم. |
Viet Nam está profundamente preocupado por el surgimiento del terrorismo en el mundo. | UN | وتقلق فييت نام قلقا عميقا من جراء تصاعد الإرهاب في العالم. |
La constante amenaza que entraña el terrorismo en el mundo tan globalizado de hoy hace que el desarme nuclear sea incluso más imperativo. | UN | إن التهديد المستمر الذي يمثله الإرهاب في عالم اليوم، الذي يغلب عليه طابع العولمة، يجعل نزع السلاح النووي أشد إلحاحا. |
¿Cuáles son los falaces argumentos del Gobierno norteamericano para incorporar a Cuba a la lista de Estados que auspician el terrorismo en el mundo? | UN | فما هي الادعاءات الخاطئة التي تسوقها حكومة الولايات المتحدة لإدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب في العالم؟ |
El orador se pregunta si el Estado parte tiene previsto incluir una definición jurídica precisa de terrorismo en el Código Penal revisado. ¿Respetan suficientemente el principio de no devolución las actuales prácticas de lucha contra el terrorismo y la revisión de las mismas? | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إدراج تعريف قانوني محدد للإرهاب في القانون الجنائي المنقح. |
Profundamente preocupada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, | UN | وإذ تشعر بإنزعاج شديد لاستمرار أعمال اﻹرهاب الدولي التي وقعت على نطاق العالم، |
Profundamente preocupada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار أعمال اﻹرهاب الدولي التي ارتكبت على نطاق العالم، |
El incremento neto es atribuible principalmente al nuevo puesto propuesto de oficial de programas de delitos de terrorismo en el transporte (P-4). | UN | وتعزى الزيادة الصافية أساسا إلى وظيفة واحدة جديدة يقترح إنشاؤها لمسؤول برامج معني بالجرائم الإرهابية في مجال النقل (ف-4). |
Por su parte, el Pakistán no permitirá que ningún grupo o entidad utilice su territorio para actos de terrorismo en el Afganistán. | UN | وباكستان، من جانبها، لن تسمح لأية جماعة أو كيان باستخدام ترابهـا لأعمال إرهاب في أفغانستان. |
Reconocemos el papel fundamental de la Dirección Ejecutiva en apoyo al Comité contra el terrorismo en el cumplimiento de su mandato. | UN | وننوه بالدور الحاسم الذي تضطلع به المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في دعم لجنة مكافحة الإرهاب لتنفيذ ولايتها. |
90. Hablar de terrorismo en el contexto de la resistencia legítima a la ocupación extranjera es engañar a la opinión pública mundial. | UN | ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي. |
La solución a largo plazo del problema del terrorismo en el Afganistán radica en la restauración de la paz y la estabilidad y en la reconstrucción del país. | UN | والحل الطويل الأجل لمشكلة الإرهاب في أفغانستان يكمن في استعادة السلم والاستقرار. |
Nos alientan los éxitos recientes de la campaña militar contra el terrorismo en el Afganistán. | UN | وتثلج صدرنا النجاحات التي حققتها الحملة العسكرية ضد الإرهاب في أفغانستان في الآونة الأخيرة. |
Se evaluó positivamente la cooperación internacional destinada a eliminar el terrorismo en el Afganistán. | UN | وأعرب المجتمعون عن تقديرهم الإيجابي للتعاون الدولي الرامي إلى القضاء على الإرهاب في أفغانستان. |
El papel humanitario de las Naciones Unidas ha sido reforzado en las últimas crisis, incluida la guerra contra el terrorismo en el Afganistán. | UN | لقد تعزز دور الأمم المتحدة الإنساني خلال الأزمات الأخيرة، بما في ذلك الحرب ضد الإرهاب في أفغانستان. |
Siguen siendo las primeras víctimas del terrorismo en el Afganistán. | UN | وهم ما زالوا الضحايا الرئيسيين للإرهاب في أفغانستان. |
Miles de civiles inocentes han sido víctimas del terrorismo en el Pakistán. | UN | حيث سقط آلاف الضحايا من المدنيين الأبرياء نتيجة للإرهاب في باكستان. |
Como ocurre con la esclavitud y la piratería, no hay lugar para el terrorismo en el mundo moderno. | UN | فعلى غرار الاسترقاق والقرصنة، لا مكان للإرهاب في العالم المعاصر. |
Profundamente preocupada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, | UN | وإذ تشعر بإنزعاج شديد لاستمرار أعمال اﻹرهاب الدولي التي وقعت على نطاق العالم، |
Profundamente preocupada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار أعمال اﻹرهاب الدولي التي وقعت على نطاق العالم، |
Profundamente preocupada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار أعمال اﻹرهاب الدولي التي ارتكبت على نطاق العالم، |
El aumento neto de 180.500 dólares de los recursos relacionados con puestos obedece a la creación de un nuevo puesto de Oficial de Programas de Delitos de terrorismo en el Transporte (P-4). | UN | ويعكس صافي الزيادة في الموارد المتعلقة بالوظائف وقدره 500 180 دولار تكاليف وظيفة واحدة جديدة مقترحة لموظف برامج معني بالجرائم الإرهابية في مجال النقل (ف-4). |
Mientras siga existiendo el terrorismo en el Perú, seguirá justificándose la vigencia de los " tribunales sin rostro " . | UN | وسيظل لوجود " المحاكم المجهولة الهوية " ما يبرره طالما ظل هناك إرهاب في بيرو. |
Este mecanismo facilitaría la elaboración de una estrategia apropiada para luchar contra la amenaza del terrorismo en el nivel regional. | UN | فهذا من شأنه أن يسهل وضع استراتيجية مناسبة لمكافحة خطر اﻹرهاب على الصعيد الاقليمي. |
¿Podría explicar Barbados cómo trata a un nacional extranjero que se halle presente en Barbados y que sea sospechoso de haber cometido un acto de terrorismo en el extranjero, habida cuenta del principio de derecho internacional " extraditar o enjuiciar " (aut dedere aut indicare)? | UN | يرجى أن تتكرم بربادوس بتوضيح الكيفية التي تعامل بها مواطن أجنبي يقيم في بربادوس ويشتبه في ارتكابه عملا إرهابيا في الخارج، وذلك في ضوء مبدأ القانون الدولي " المحاكمة أو التسليم " ؟ |
La coordinación interdepartamental de las actividades contra el terrorismo en el marco de la Organización es el cometido del Grupo de Trabajo de expertos. | UN | أما مسؤولية تنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب فيما بين إدارات المنظمة، فهي منوطة بفريق الخبراء العامل. |