La República Argentina reitera su más enérgica condena a los ataques terroristas contra civiles inocentes. | UN | وتكرر جمهورية الأرجنتين شجبها الشديد للهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء. |
Condenamos los actos terroristas contra civiles inocentes e indefensos. | UN | إننا ندين الأعمال الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء العزل. |
Nos reunimos aquí hoy en un momento de crecientes tensiones internacionales y de mayores atentados terroristas contra civiles inocentes en todos los continentes. | UN | نجتمع هنا اليوم في وقت يزداد التوتر الدولي حدة وتزداد الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء في كل القارات. |
Pese a todo esto, organizaciones terroristas en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, controlada por Hamas, siguen planificando, preparando y ejecutando atentados terroristas contra civiles israelíes. | UN | وعلى الرغم مما سبق، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وفي قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس تنشط في التخطيط لشن هجمات إرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين وفي الإعداد لها وتنفيذها. |
Sólo cuando la Autoridad Palestina adopte medidas para impedir que se cometan atentados terroristas contra civiles israelíes podrá haber alguna esperanza de llegar a un acuerdo de paz global que satisfaga las legítimas necesidades y aspiraciones de ambas partes. | UN | إذ لن يكون هناك أي أمل في التوصل إلى تسوية سلمية شاملــة وقـــادرة على مقابلـــــة الاحتياجـــات والطموحــات المشروعة للجانبين معا، إلا إذا اتخذت السلطة الفلسطينية إجراءات لمنع الهجمات الإرهابية الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين. |
:: Condena formal de los crímenes de la ocupación, los crímenes terroristas contra civiles y lugares santos y los actos del denominado Zarqawi; | UN | إصدار استنكار ضد جرائم الاحتلال والجرائم الإرهابية ضد المدنيين والمقدسات وأعمال ما يُسمى بالزرقاوي. |
Además, el Consejo condenó todos los ataques terroristas contra civiles y reiteró la necesidad de respetar en todas las circunstancias el derecho internacional humanitario. También reiteró su exigencia de que cesaran por completo todos los actos de violencia. | UN | وفضلا عن ذلك، أدان المجلس جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين وأعاد تأكيد ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال وأكد من جديد المطالبة بوقف تام لجميع أعمال العنف. |
Al mismo tiempo, deben terminar los casos casi ininterrumpidos de atentados terroristas contra civiles israelíes, que provocan enormes pérdidas de vidas inocentes. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين أن ينتهي شن الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين والتي تكاد تكون بلا هوادة، والتي تنتج خسائر في أرواح الأبرياء. |
Al mismo tiempo, instamos al Presidente Arafat a servirse de su autoridad no sólo para condenar sino también para evitar todos los actos de violencia y para enjuiciar a los responsables de los atentados terroristas contra civiles inocentes, como el que hemos presenciado hoy. | UN | وفي ذات الوقت، ندعو الرئيس عرفات إلى استخدام سلطته لا ليدين فحسب ولكن ليوقف كل أعمال العنف وليقدم إلى العدالة المسؤولين عن الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء مثل الهجوم الذي شهدناه اليوم. |
En ese capítulo el Comité también deja clara su posición con relación a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y los ataques terroristas contra civiles israelíes. | UN | وفي هذا الفصل تعلن اللجنة أيضا بوضوح عن موقفها إزاء حالات إعدام الفلسطينيين بدون محاكمة والهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Encontramos repugnantes los actos terroristas contra civiles, pero tampoco podemos sancionar las ejecuciones extrajudiciales como método para responder a los mismos. | UN | ونعتبر الهجمات الإرهابية ضد المدنيين بغيضة. ولكننا أيضا لا يمكننا أن نوافق على أعمال الإعدام خارج إطار القانون بوصفها وسيلة تصد لهذه الهجمات. |
En este capítulo, el Comité también expresa claramente su posición con respecto a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y a los atentados terroristas contra civiles israelíes. | UN | وفي هذا الفصل، تذكر اللجنة بوضوح موقفها فيما يتعلق بإعدامات الفلسطينيين خارج القضاء والهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Si se hiciera, en virtud de proyecto de artículo 18, párrafo 2, del convenio, ello equivaldría a permitir que esos crímenes terroristas contra civiles inocentes se perpetren en total impunidad, en transgresión del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra. | UN | وأضاف أن استثناءها بمقتضى الفقرة 2 من المادة المقترحة 18 من مشروع الإتفاقية معناه السماح بارتكاب أمثال تلك الجرائم الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء بمأمن من العقاب، دون اكتراث لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Sí, hemos tomado mayor conciencia de que vivimos en un mundo peligroso en el que el mal existe, en el que las armas convencionales y las armas de destrucción en masa pueden emplearse con propósitos funestos, como instrumentos para perpetrar ataques terroristas contra civiles inocentes. | UN | بلى، لقد أدركنا بشكل أكبر أننا نعيش في عالم يحدق به الخطر حيث يوجد الشر، وحيث يمكن أن تستخدم الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في أغراض شريرة، بوصفها وسيلة للهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء. |
En cada una de esas incursiones, las Fuerzas de Defensa de Israel detuvieron a palestinos que consideraban implicados en los ataques armados contra Israel, incluidos atentados suicidas con bombas y otros ataques terroristas contra civiles israelíes. | UN | 25 - وكان جيش الدفاع الإسرائيلي يقوم في كل عملية توغل باعتقال الفلسطينيين الذين يعتقد أنهم ضالعون في الأعمال المسلحة ضد إسرائيل، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Además, una organización terrorista armenia, el Ejército Secreto Armenio de Liberación de Armenia (ASALA), que está estrechamente vinculada al Gobierno de Armenia y que ha perpetrado decenas de atentados terroristas contra civiles y diplomáticos extranjeros en diferentes países, anunció recientemente que los diplomáticos de Azerbaiyán serían su próximo blanco. | UN | وفوق ذلك، أعلن مؤخرا أحد التنظيمات الإرهابية الأرمينية - وهو الجيش السري الأرميني لتحرير أرمينيا، الذي تربطه علاقات وثيقة بحكومة أرمينيا وارتكب عشرات الهجمات الإرهابية ضد المدنيين والدبلوماسيين الأجانب في مختلف البلدان - أن الدبلوماسيين الأذربيجانيين هم هدفه التالي. |
A pesar de lo anterior, las organizaciones terroristas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza controlada por Hamas siguen planificando, preparando y llevando a cabo ataques terroristas contra civiles israelíes. | UN | ورغم ما سبق، فإن المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس ما زالت تنشط في التخطيط لشن هجمات إرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين والإعداد لها وتنفيذها. |
A pesar de lo anterior, las organizaciones terroristas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza controlada por Hamás siguen planificando, preparando y llevando a cabo ataques terroristas contra civiles israelíes. | UN | ورغم ما سبق، فإن المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس ما زالت تنشط في التخطيط لشن هجمات إرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين والإعداد لها وتنفيذها. |
Este año, la Federación de Rusia tiene previsto participar en el ejercicio conjunto sobre puestos de comando de las fuerzas armadas de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai, titulada " Misión de paz " , durante el cual las tropas y las estructuras de mando militares de esa Organización seguirán desarrollando acciones para prevenir ataques terroristas contra civiles. | UN | وخلال هذا العام يعتزم الاتحاد الروسي المشاركة في تمرين مشترك لمركز القيادة " بعثة للسلام " للقوات المسلحة للدول الأعضاء في المنظمة، ومن خلاله ستقوم هياكل القيادات العسكرية والقوات بوضع المزيد من الإجراءات للحيلولة دون وقوع هجمات إرهابية ضد المدنيين. |
2. Condena también todos los atentados terroristas contra civiles, así como todos los actos de violencia y destrucción; | UN | 2 - يدين أيضا جميع الهجمات الإرهابية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال العنف والتدمير؛ |