"terroristas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرهابية التي
        
    • إرهابية
        
    • الإرهابيين الذين
        
    • الإرهاب التي
        
    • اﻻرهابية التي
        
    • إرهابيون
        
    • الإرهابيين التي
        
    • اﻹرهابيين
        
    • الإرهابية الموجودة
        
    • الإرهابيون الذين
        
    • اﻹرهابية العاملة
        
    • الإرهابية من
        
    • الإرهابية أن
        
    • إرهابيا
        
    • إرهابيين على
        
    Según esas acusaciones, el Iraq podría entregar esas armas a organizaciones terroristas que constituyen una amenaza para la seguridad mundial. UN ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي.
    El Togo ha condenado siempre los actos terroristas, que nunca contribuyeron al triunfo de los ideales de paz, solidaridad, justicia y tolerancia. UN أعربت توغو على الدوام عن شجبها للأعمال الإرهابية التي لم تسهم قط في نصرة مُثُل السلم والتضامن والعدالة والتسامح.
    La ley puede hacerse valer respecto de organizaciones terroristas que figuren en una lista confeccionada por el Consejo de Seguridad. UN ويمكن اللجوء إلى هذا القانون في مواجهة المنظمات الإرهابية التي أشار إليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    :: Estos fondos están vinculados con actividades terroristas que aún no han causado daños materiales. UN □ كان لها صلة بأنشطة إرهابية لم تتسبب بعد في أي ضرر مادي.
    Los terroristas que son arrestados son dejados en libertad a las pocas horas o a los pocos días. UN وحتى الإرهابيين الذين يُلقى القبض عليهم، يطلق سراحهم في غضون ساعات قليلة أو أيام معدودة.
    Los grupos terroristas que adquieran la capacidad tecnológica para fabricar cualquier tipo de arma de destrucción en masa la usará. UN فالجماعات الإرهابية التي ستحصل على القدرة التكنولوجية على تطوير أي نوع من أسلحة الدمار الشامل ستقوم باستخدامها.
    Además, reafirmó la necesidad de combatir por todos los medios los actos terroristas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس مجدداً على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Además, reafirmó la necesidad de combatir por todos los medios los actos terroristas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كرر المجلس التأكيد على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los que fueron liberados de prisión procedieron luego a sumarse a las filas del ISIS y de otros grupos terroristas que combatían en Siria. UN وقد انضم فيما بعد أولئك الذين أُطلق سراحهم إلى صفوف تنظيم داعش وغيره من الجماعات الإرهابية التي تحارب في سورية.
    Actualmente estamos investigando la fuente de almacenamiento de las armas terroristas que contienen agentes químicos. Open Subtitles نحن حاليا نحقق في مخبأ هذه الأسلحة الإرهابية التي تحتوي على الأسلحة الكيماوية
    La comunidad internacional es sin duda plenamente consciente del carácter terrorista de esa secta despreciable y no ignorará las amenazas terroristas que plantea. UN وما لا شك فيه أن المجتمع الدولي يدرك تماما الطابع الإرهابي لهذه الزمرة المقيتة ولن يتجاهل التهديدات الإرهابية التي تشكلها.
    Merecen especial condena los atentados terroristas que ponen en peligro la salud o la vida de una población o su desarrollo económico. UN ومن الأمور الجديرة بالإدانة بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي تعرض للخطر صحة السكان أو حياتهم أو تنميتهم الاقتصادية.
    Homenaje a la memoria de las víctimas de los actos terroristas que sacudieron a los Estados Unidos UN تأبين ضحايا الأعمال الإرهابية التي هزت الولايات المتحدة
    Al mismo tiempo, debemos seguir protegiendo a los civiles contra los ataques terroristas que perturban el orden público y provocan tanto sufrimiento. UN وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة.
    Hace un año realizábamos este debate bajo los efectos de los atentados terroristas que sacudieron a esta ciudad y al mundo. UN قبل عام واحد، كنا نناقش تأثير الهجمات الإرهابية التي أفزعت هذه المدينة والعالم.
    Hace un año, esta Comisión inició sus trabajos cuando el mundo se encontraba bajo los efectos de los atentados terroristas que sacudieron a Nueva York y al mundo. UN قبل عام بدأت هذه اللجنة أعمالها في وقت كنا لا نزال نترنـح بسبب الهجمات الإرهابية التي هـزت نيويورك والعالم.
    En las pasadas semanas, Damasco, Alepo y otras ciudades sirias sufrieron otras explosiones terroristas que mataron a decenas de personas inocentes. UN وكانت دمشق وحلب ومدن سورية أخرى قد شهدت خلال الأسابيع الماضية تفجيرات إرهابية ذهب ضحيتها العشرات من الأبرياء.
    También el domingo, las fuerzas israelíes interceptaron a cuatro terroristas que se habían infiltrado en Israel procedentes de Jordania. UN كما قامت القوات الإسرائيلية يوم الأحد باعتراض أربعة من الإرهابيين الذين كانوا قد تسللوا من الأردن.
    Sírvanse indicar claramente los preparativos de actos terroristas que la ley de la República Árabe Siria haya tipificado como delito. UN ويرجى أيضا بيان أنواع الأعمال التي تمهد لعمل من أعمال الإرهاب التي يجرمها قانون الجمهورية العربية السورية.
    Hay extremismo en las principales religiones, que a veces están expuestas a manifestaciones terroristas que no respetan ni a gobernantes ni a gobernados. UN وتعرف اﻷديان الرئيسية التطرف وهي تتعرض في بعض اﻷحيان الى هذه الظواهر اﻹرهابية التي لا ينجو منها حاكم ولا محكوم.
    En el decenio de 1970, habían entrado en escena terroristas que preparaban atentados con bombas, unos logrados y otros fallidos. UN وفي السبعينات، كان هناك إرهابيون نشطون شرعوا في عمليات فعلية لتفجير قنابل، وقاموا بمحاولات في هذا الصدد.
    Hemos trabajado de consuno para ayudar a desarticular las redes de terroristas que cruzan las fronteras y arrancar de raíz las células radicales dentro de nuestras propias fronteras. UN وقد عملنا معاً للمساعدة في القضاء على شبكات الإرهابيين التي تعبر الحدود، واجتثاث الخلايا المتطرفة داخل حدودنا.
    Algunos de estos terroristas que fueron descubiertos van a ser procesados legalmente. UN وقــد تم كشــف بعــض أولئــك اﻹرهابيين وقدموا للمحاكمة وفقا للقانون.
    Consulta: ¿Cómo el artículo 288 del Código Penal puede evitar el reclutamiento en Brasil de militantes para grupos terroristas que actúen fuera de Brasil? UN سؤال: كيف تمنع المادة 288 من قانون العقوبات قيام الجماعات الإرهابية الموجودة خارج البرازيل بتجنيد أشخاص في البرازيل؟
    No, no es uno de los talibanes ni es afgano. ¿Acaso los terroristas que atacaron la ciudad de Nueva York eran del Afganistán? UN هل الإرهابيون الذين ضربوا نيويورك المدينة التي نحن فيها الآن، هم أفغان؟ هل هم من طالبان؟ أبداً.
    Los elementos terroristas que operan en la región septentrional del Iraq han encontrado asilo y apoyo en un país que intenta ahora lanzar acusaciones injustificadas contra Turquía. UN وقد وجدت العناصر اﻹرهابية العاملة في شمالي العراق ملاذا ودعما في بلد يحاول اﻵن أن يوجه إلى تركيا اتهامات لا أساس لها.
    Se dispararon miles de proyectiles contra ciudades israelíes y casi diariamente se producían ataques terroristas que se originaban en Gaza. UN وقد أطلقت الآلاف من الصواريخ على المدن الإسرائيلية، وتقع الهجمات الإرهابية من قطاع غزة بشكل شبه يومي.
    Con los conocimientos y la tecnología letales que existen en el mercado, se plantea la estremecedora posibilidad de que haya grupos terroristas que puedan conseguir esas mortíferas armas que tanto desean. UN ومع تداول التكنولوجيا الفتاكة وما يتصل بها من خبرات في السوق، يصبح هناك خطر رهيب في أن يتسنى للجماعات الإرهابية أن تحصل في النهاية على الأسلحة التي ترغب في الحصول عليها.
    Además, con arreglo a la definición de un acto de terrorismo del artículo 15 de la Ley la disposición se aplica también a los terroristas que han cometido un acto de terrorismo en un país extranjero. UN وبالإضافة إلى ذلك ينطبق هذا الحكم أيضا فيما يتعلق بأي إرهابي ارتكب عملا إرهابيا في بلد أجنبي نظرا لأن تعريف الفعل الإرهابي في المادة 15 من هذا القانون يرتكز على البلد.
    En esa ocasión, al promover el tema de la no proliferación para que sea considerado en la próxima Cumbre del Grupo de los Ocho, el Canadá demostró su compromiso de asegurar que las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, no lleguen a manos de Estados o terroristas que están dispuestos a utilizarlas en cualquier circunstancia. UN وفي تلك المناسبة، بتقديم عدم الانتشار بوصفه موضوعا لمؤتمر القمة القادم لمجموعة الثماني برهنت كندا عمليا على التزامها بكفالة ألا تنتشر أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، إلى دول أو إرهابيين على استعداد لاستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus