Los grupos terroristas y delictivos actúan en los planos nacional, regional e internacional. | UN | والجماعات الإرهابية والإجرامية تمارس عملها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
A ese respecto, es vital impedir los intentos de los grupos terroristas y delictivos de adquirir armas nucleares, químicas, biológicas y radiológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos, por lo que han de alentarse encarecidamente los esfuerzos multilaterales por reducir esa amenaza. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعا كبيرا. |
A ese respecto, es vital impedir los intentos de los grupos terroristas y delictivos de adquirir armas nucleares, químicas, biológicas y radiológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos, por lo que han de alentarse encarecidamente los esfuerzos multilaterales por reducir esa amenaza. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعاً كبيراً. |
No es aceptable que nuestro continente permanezca inactivo cuando dos terceras partes del territorio de un Estado miembro están ocupadas por grupos armados, terroristas y delictivos. | UN | فليس بوسع قارتنا ببساطة أن تظل مكتوفة الأيدي بينما تحتل جماعات مسلحة إرهابية وإجرامية ثُلثي أراضي إحدى الدول الأعضاء. |
Los grupos terroristas y delictivos y los movimientos religiosos radicales participan activamente en el tráfico ilícito de armas. | UN | والجماعات الإجرامية والإرهابية والحركات الدينية الراديكالية تشارك بنشاط في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
4. Expresa su profunda preocupación por la gravedad de la situación en la parte septentrional de Malí, que se caracteriza por la creciente consolidación del control de la región por los grupos armados, terroristas y delictivos. | UN | 4 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء خطورة الحالة في شمال مالي التي تتسم بزيادة توطيد الجماعات المسلحة والإرهابية والإجرامية سيطرتها على المنطقة. |
MUJAO es una rama disidente de AQMI, que congrega a elementos armados de diferentes grupos terroristas y delictivos de la región, incluido Boko Haram. | UN | أما حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا المتفرعة عن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي، فهي تضم عناصر مسلحة من مختلف الجماعات الإرهابية والإجرامية في المنطقة، بما فيها جماعة بوكو حرام. |
Al mismo tiempo, hacía falta iniciar los preparativos para un posible uso de la fuerza contra los grupos terroristas y delictivos y todos aquellos que rechazaran el diálogo y se negaran a cooperar para llegar rápidamente a una solución pacífica de la crisis. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب بدء الاستعداد لاحتمال استعمال القوة ضد الجماعات الإرهابية والإجرامية وجميع الأفراد الذين يرفضون الحوار ويرفضون التعاون من أجل التوصل إلى تسوية سلمية مبكرة للأزمة. |
Aprovechando el vacío político creado en Bamako, los grupos armados terroristas y delictivos fueron ganando terreno y acabaron por ocupar las tres regiones septentrionales del país. | UN | فقد عمدت الجماعات الإرهابية والإجرامية إلى استغلال الفراغ السياسي في باماكو وحققت مكاسب أخرى تُوجّت باحتلال جميع مناطق البلد الشمالية الثلاث. |
En lo que se refiere a la situación imperante en Malí, puso de relieve que el Frente Polisario se oponía firmemente a las actividades de los grupos terroristas y delictivos y había puesto en práctica medidas para impedir el reclutamiento en los campamentos. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة في مالي، أكد أن جبهة البوليساريو تعارض بشدة أعمال المجموعات الإرهابية والإجرامية وأنها تنفذ تدابير لمنع التجنيد في المخيمات. |
La seguridad en toda la región del Sahel se ve amenazada por el aumento de las actividades de los grupos terroristas y delictivos, que debilitan la autoridad del Estado y repercuten negativamente en las oportunidades para el desarrollo. | UN | فالأمن في منطقة الساحل بشكل أعم تتهدده الأنشطة المكثفة للجماعات الإرهابية والإجرامية وتآكل سلطة الدولة، مما يؤثر سلباً في فرص التنمية. |
219.2 Condenar enérgicamente los actos terroristas y delictivos cometidos por los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas, inclusive la creciente tendencia a los ataques suicidas, contra el pueblo afgano; | UN | 219 -2 الإدانة الشديدة للأعمال الإرهابية والإجرامية التي ترتكبها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى، بما في ذلك المنحى المتصاعد للهجمات الانتحارية ضد الشعب الأفغاني؛ |
En cuanto a esto último, es preciso restablecer sin demora la autoridad del Estado maliense en todo su territorio, poner fin a las actividades de los grupos terroristas y delictivos que operan sobre el terreno y abordar, dentro del estricto marco de los principios de la UA, las causas estructurales de las recurrentes rebeliones que tienen lugar en el norte de Malí. | UN | ويتعلق الأمر بخصوص النقطة الأخيرة بإعادة بسط سلطة دولة مالي فورا على كافة أراضيها والقضاء على الجماعات الإرهابية والإجرامية الناشطة في البلاد والتصدي، في إطار احترام صارم لمبادئ الاتحاد الأفريقي، للأسباب الهيكلية لحركات ظاهرة التمرد المتكررة في الجزء الشمالي من مالي. |
Para lograr ese objetivo hacía falta entablar un diálogo con los grupos que estaban dispuestos a buscar soluciones para todas sus reivindicaciones legítimas basándose en el respeto escrupuloso de la unidad y la integridad territorial de Malí, el rechazo de las rebeliones armadas, y el rechazo de todo vínculo con grupos terroristas y delictivos. | UN | ويقتضي تحقيق ذلك الهدف إجراء حوار بين الجماعات الراغبة في السعي من أجل التوصل إلى تسوية لما قد يكون لديها من مطالبات شرعية وذلك على أساس الاحترام التام لوحدة مالي وسلامتها الإقليمية، ونبذ التمرد المسلح ورفض أي صلة مع الجماعات الإرهابية والإجرامية. |
No hace falta hacer hincapié en la gravedad de la situación en Malí; la ocupación de la parte septentrional del país por grupos armados, terroristas y delictivos, constituye en particular una gran amenaza para el Estado de Malí y el resto de la región, así como para la comunidad internacional en general. | UN | وليس من الضروري أن نشدد على خطورة الحالة السائدة في مالي. فاحتلال الجماعات الإرهابية والإجرامية المسلحة للجزء الشمالي من البلد يشكل، على وجه الخصوص، تهديدا خطيرا لدولة مالي ولبقية المنطقة، وللمجتمع الدولي بأسره. |
Los grupos armados terroristas y delictivos, que siguen cometiendo todo tipo de desmanes, se han ido afianzando mediante intentos, que a veces han tenido éxito, de obtener cierto grado de apoyo entre la población local, aprovechándose de su extrema vulnerabilidad. | UN | فالجماعات الإرهابية والإجرامية المسلحة، التي تتمادى في ارتكاب الانتهاكات بكل أنواعها، تواصل تحصّنها، متوسلة في ذلك وسائل منها شراء قدر من الدعم في أوساط السكان المحليين الذي تسنى لها أن تكتسبه جزئيا، مُستغلّةً شدة ضعفهم. |
A este respecto, señalaron el aumento del dominio de los grupos armados, terroristas y delictivos que actúan en la parte septentrional de Malí, los vínculos cada vez mayores entre las redes terroristas y delictivas, así como las violaciones de los derechos humanos que allí se cometen y la dura situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وأشاروا، في هذا الصدد، إلى تزايد نفوذ الجماعات المسلحة الإرهابية والإجرامية الناشطة في الجزء الشمالي من مالي، وتزايد الصلات بين الشبكات الإرهابية والإجرامية، وكذلك انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة والحالة الإنسانية المتردية السائدة هناك. |
Reiteramos nuestra firme condena de todos los atentados cometidos por la coalición de grupos terroristas y delictivos armados contra la ciudad de Konna, situada en la región de Mopti, el 10 de enero de 2013. | UN | 2 - نؤكد مجدداً إدانتنا الشديدة لكافة الهجمات التي ارتكبها تحالف الجماعات الإرهابية والإجرامية المسلحة في مدينة كونا وفي منطقة موبتي يوم 10 كانون الثاني/يناير 2013. |
Los casos investigados incluyen una gran variedad de modalidades de tráfico, incluidas transferencias por aire consentidas por las autoridades estatales o transferencias por tierra y mar a grupos terroristas y delictivos en países vecinos. | UN | وتدل الحالات الخاضعة للتحقيق على مجموعة شديدة التنوع من عمليات الاتجار، تشمل نقل أسلحة جوا برعاية حكومية أو نقلها على أيدي كيانات إرهابية وإجرامية برا وبحرا إلى بلدان مجاورة. |
Es preciso definir estrictamente la condición de refugiado a fin de garantizar que los autores de actos terroristas y delictivos no recurran indebidamente a los sistemas nacionales de asilo ni al régimen internacional de protección. | UN | وأعلن أن مركز اللاجئ يحتاج إلى أن يحدد بدقة لكفالة ألا يسيء أولئك المذنبون بأعمال إرهابية وإجرامية نظم اللجوء الوطنية ونظام الحماية الدولي. |
Los Estados con grandes sectores financieros permanecen especialmente vigilantes a las vulnerabilidades que los grupos terroristas y delictivos podrían aprovechar. | UN | وتتحلى الدول التي لديها قطاعات مالية كبيرة بيقظة خاصة إزاء نقاط الضعف التي يمكن أن تستغلها الجماعات الإجرامية والإرهابية. |