Pero todos testificaron que los esteroides no debían ser tratados como drogas ilícitas. | Open Subtitles | و إدارة الغذاء والدواء و اتّحاد الأطباء الأمريكي ولكنهم جميعا شهدوا أن السترويد لا يجب أن يعامل معاملة |
Sus amigos testificaron... que llevó al chico a un bar llamado Fabio's. | Open Subtitles | أصدقاؤك قد شهدوا.. أنك قد أخذتَ الطفل إلى حانة تدعى فابيو. |
Y sus amigos también testificaron que tomó parte... en un acto de personificación femenina. | Open Subtitles | وأصدقاؤك شهدوا أيضاً أنك تلعب دوراً في.. تمثيل الأدوار النسائية. |
.. testificaron que Miguel Ostos pegaba con frecuencia a Maria Gambrelli. | Open Subtitles | شهد الذي ميجيل اوستوس الضربة ماريا جامبريللي كثيرا. |
En la propia Conferencia, el UNIFEM patrocinó la participación de 15 personas que testificaron en el tribunal mundial sobre violaciones de los derechos humanos de la mujer. | UN | وفي المؤتمر نفسه، تكفل الصندوق برعاية ١٥ شخصا أدلوا بشهادات في المحكمة العالمية للنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Por su parte, los policías que participaron en los hechos y testificaron en el contexto de la investigación administrativa confirmaron que el autor se había resistido repetidamente a sus órdenes, de modo que fue esposado y conducido a la comisaría de policía. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن رجال الشرطة الذين شاركوا في الحادث والذين أدلوا بشهاداتهم في إطار التحقيق الإداري أكدّوا أن صاحب البلاغ عصى أوامرهم مراراً وتكراراً مما أدى إلى تقييد يديه وأخذه إلى مركز الشرطة. |
La defensa de Tadić citó en total a 28 testigos, de los cuales 10 testificaron en directo, seis testificaron por escrito y 12 declararon conforme a la regla 92 bis; de estos últimos, siete testimoniaron también en directo. | UN | واستدعى دفاع تاديتش ما مجموعه 28 شاهدا (حضر 10 منهم وأدلوا بشهادتهم و 6 قدموا إفادات في حين عرض 12 بيانات عملا بالقاعدة 92 مكررا، وإن كان بينهم 7 حضروا وأدلوا بشهادتهم. |
El programa de protección de las víctimas y los testigos, del Tribunal Internacional para Rwanda, fue objeto de fuertes críticas por parte de organizaciones no gubernamentales y agrupaciones femeninas y por algunas víctimas que testificaron ante el Tribunal. | UN | وقد انتقدت المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية برنامج حماية الضحايا والشهود أمام المحكمة الدولية لرواندا، وكذلك فعل بعض الضحايا الذين شهدوا أمام المحكمة. |
Muchas de las víctimas que testificaron ante el Tribunal Penal Internacional para Rwanda se han quejado de que la falta de sensibilidad, la indolencia y la poca consistencia del programa de protección de testigos del Tribunal las ha condenado a padecer todo tipo de frustraciones y de traumas terribles. | UN | إن العديد من الضحايا الذين شهدوا أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا شكوا من أنهم اضطروا إلى تحمل جميع أشكال اﻹحباط واﻷذى الفظيع بسبب جمود وسلبية وضعف برنامج حماية الشهود التابع لهذه المحكمة. |
El registro de migración de Pucaral demostró que no eran ciertas las versiones de agentes policiales que testificaron que había viajado al país mencionado también en 2009. | UN | وأثبتت سجلات الهجرة الخاصة بالسيد بوراكال أن إفادات رجال الشرطة الذين شهدوا في القضية بأنه سافر أيضاً إلى كوستاريكا في عام 2009 لم تكن صحيحة. |
Rudolf Kasztner y Hansi Brand testificaron sobre cómo fueron sus reuniones. | Open Subtitles | "كلا من "رودولف كازستنر" و "هانسى براند شهدوا لاحقا عن كيف سارالإجتماع ؟ |
También tengo una lista de amigos de Steve que testificaron a su favor en el juicio. | Open Subtitles | و لدي ايضاً قائمة من أصدقاء ستيف الذين شهدوا نيابة عنه في المحاكمة . |
Los vecinos también testificaron que Wu golpeaba a su esposa a menudo. | Open Subtitles | الجيران أيضًا شهدوا بأنّ (وو) ضرب زوجته في أغلب الأحيان. |
Emmett Harrington, el fiscal, los dos testigos que testificaron en su contra, y tú. | Open Subtitles | ايميت هارينغتون، وD.A.، اثنين من الشهود الذين شهدوا ضده، ولك. |
Quiero entrevistar a todos los que testificaron en este juicio. | Open Subtitles | أريد مقابلة جميع من شهدوا بهذه المحاكمة |
Sostiene que, al contrario de lo que afirma el autor, el vehículo sólo se registró una vez el 26 de diciembre de 1997 en presencia de testigos, que testificaron a esos efectos en la audiencia del Tribunal de Distrito. | UN | ودفعت بأن السيارة، خلافاً لادعاء صاحب البلاغ،لم تُفتش سوى مرة واحدة في 26 كانون الأول/ ديسمبر 1997 في رفقة الشهود الذين شهدوا على ذلك أثناء جلسة المحكمة المحلية. |
¿Cuántos testificaron frente al jurado de acusación? | Open Subtitles | على أيّة حال، كم شخص شهد في تلك المحاكمة ؟ |
..el gerente y el camarero del Resort testificaron en contra de ella. Correcto. | Open Subtitles | المدير والنادل من المنتجع شهد ضدها |
Los abogados testificaron supuestamente contra su ex cliente, infringiendo de esa manera no sólo la ley y los derechos de la presunta víctima, sino también las normas éticas de la abogacía. | UN | ويُزعم أن المحامين قد أدلوا بشهادات ضد موكلهم السابق وانتهكوا من ثم لا القانون وحقوق الضحية المزعومة فحسب، بل وكذلك أخلاقيات مهنة المحاماة. |
En Seúl testificaron ante la comisión más de 40 testigos que habían salido de la República Popular Democrática de Corea y que pudieron aportar información de primera mano sobre las violaciones de sus derechos humanos. | UN | وشمل الأشخاص الذين أدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة في سول أكثر من 40 شاهدا كانوا قد غادروا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكانوا قادرين على تقديم روايات مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Citó en total a 29 testigos, de los cuales nueve testificaron en directo, seis testificaron por escrito conforme a la regla 71 y 14 declararon conforme a la regla 92 bis; de estos últimos, cinco testimoniaron también en directo. | UN | واستدعى دفاع سيميتش 29 شاهدا (حضر 9 منهم وقدموا شهاداتهم و 6 قدموا إفادات عملا بالقاعدة 71 و 14 عرضوا بيانات عملا بالقاعدة 92 مكررا، وإن كان من بينهم 5 حضروا وقدموا شهادتهم أيضا). |
Khalid y Kawthar Abd Rabbo testificaron en la audiencia pública en Gaza el 28 de julio de 2009. | UN | وأدلى كلّ من خالد وكوثر عبد ربه بشهادتهما في جلسة الاستماع العلنية المعقودة في غزة في 28 حزيران/يونيه 2009. |
Todos los que vinieron esta noche testificaron en el juicio de Billy. | Open Subtitles | لقد دُعـي كل شخص أدلى بشهادته في محاكمة (بيلـي) |