"testigos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشهود الذين
        
    • شهود
        
    • من الشهود
        
    • العيان
        
    • الشهود إلى
        
    • الشهود إليها
        
    • الشهود التي
        
    • من شاهد
        
    • بالشهود الذين
        
    • شهودا تتوفر
        
    • على الشهود
        
    • شهودٌ
        
    • شاهدان
        
    • شاهدين اللذان
        
    • إفاداتهم
        
    ii) Seguros de enfermedad y de viaje para todos los testigos que asistan a las sesiones del Tribunal; UN ' ٢ ' توفير خدمات التأمين الصحي وتأمين السفر لجميع الشهود الذين يحضرون مداولات المحكمة؛
    Cuando se juzga necesario, los testigos que se considera que corren especial riesgo son cambiados de residencia dentro o fuera de Rwanda. UN وعند الضرورة، فإن الشهود الذين يعتقد بأنهم معرضون للخطر بشكل خاص ينقلون إلى أماكن أخرى داخل رواندا أو خارجها.
    Los testigos que comparezcan en virtud de mandato o de solicitud del Tribunal gozan de una inmunidad análoga. UN ويتمتع بحصانة مماثلة الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة بأمر أو طلب منها.
    El reclamante, que había presentado anteriormente las declaraciones de cinco testigos que confirmaban la pérdida de sus bienes, rechazó las alegaciones. UN ونفى صاحب المطالبة هذه الادعاءات، وكان قد قدم في وقت سابق إفادات من خمسة شهود تؤيد خسارته للأصول.
    Tenemos testigos que vieron su camioneta salir de la mansión después de oír disparos. Open Subtitles لدينا شهود عيان رأوا شاحنة جونثان تغادر القصر بعد سماع صوت الرصاص
    Hasta la fecha, han declarado 10 de los 30 testigos que figuran en la lista. UN وحتى الآن، استمعت الدائرة إلى عشرة من الشهود الثلاثين المسجلين في قائمة الشهود.
    Muchos de los testigos que se presentaron ante el tribunal eran prisioneros ya condenados o que esperaban sus propios juicios. UN إن العديد من الشهود الذين مثلوا أمام المحكمة كانوا أنفسهم سجناء، سواء بعد الحكم عليهم أو قبل محاكماتهم.
    Según testigos que se hallaban en la mezquita, varios colonos dispararon contra los fieles. UN وجاء في شهادات الشهود الذين كانوا متواجدين في المسجد أن أكثر من مستوطن قاموا باطلاق الرصاص على المصلين.
    testigos que han comparecido ante el Comité Especial afirman que no habrá seguridad en los territorios ocupados mientras no se eliminen los asentamientos. UN وحسب ما يقول الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة، فإنه لن يكون أمن في اﻷراضي المحتلة حتى تزال المستوطنات.
    Esta conclusión queda corroborada también por los testimonios de la inmensa mayoría de los testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial. UN واتضح هذا أيضا من الشهادات التي أدلت بها اﻷغلبية العظمى من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة.
    Garantiza a la defensa la oportunidad de interrogar a los testigos que declaren contra el acusado. UN وهي تكفل أن تُتاح للدفاع الفرصة لمناقشة الشهود الذين يشهدون ضد المتهم.
    Los testigos que anteriormente habían prestado declaración en el caso manifestaron que lo habían hecho bajo coacción. UN وشهد الشهود الذين أدلوا بشهادتهم في الدعوى أن اﻹفادات أخذت منهم قسرا.
    En consecuencia, también será mayor, según se prevé, el número de testigos que deberán entrevistarse sobre el terreno y ser preparados para prestar testimonio en los juicios. UN وبالتالي فمن المتوقع زيادة عدد الشهود الذين يحتاجون إلى تثبيت في الميدان إعدادا لﻹدلاء بالشهادة في المحاكمات.
    El Tribunal de Primera Instancia de Belgrado había iniciado investigaciones en relación con esa denuncia pero todavía no las había terminado debido, entre otras cosas, al gran número de testigos que había que interrogar. UN وبدأت محكمة منطقة بلغراد إجراء تحقيقات في الشكوى غير أنها لم تستكمل تلك التحقيقات بعد وذلك بسبب أمور منها العدد الكبير جداً من الشهود الذين لم يدلوا بشهاداتهم بعد.
    El Gobierno de Rwanda cooperó plenamente con el Tribunal en el traslado de testigos detenidos a Arusha, donde prestaron testimonio y, especialmente, en la reubicación interna de ciertos testigos que temían por su seguridad después de prestar declaración. UN وتعاونت حكومة رواندا تعاونا تاما مع المحكمة في عملية نقل الشهود المعتقلين في أروشا حيث أدلوا بشهادتهم، وبخاصة في إنجاح إعادة التوطين الداخلي لبعض الشهود الذين خافوا على أنفسهم بعد اﻹدلاء بشهادتهم.
    Justo antes de ser capturada, encontré el enlace. testigos que pueden destapar la historia. Open Subtitles وقبل أن يمسكوا بيّ وجدت الرابط شهود يمكنهم فتح القصة على مصراعيها
    Excepto que casualmente tenemos cinco testigos que saben exactamente a dónde vamos. Open Subtitles ماعدا ان لدينا خمس شهود يعرفون إلى أين نحن ذاهبون
    Tenemos tres testigos que oyeron un disparo sobre las 10 y 57. Open Subtitles لدينا ثلاثة شهود قد سمعوا أطلاق النار حوالي 10: 57
    Grabaciones, video, y tantos testigos que ya no sabemos qué hacer con ellos. Open Subtitles اشرطه ومراقبات مسجله والعديد من الشهود كلهم يريدون الخروج من القضيه
    La policía sostiene que resultó muerto en un intercambio de disparos, pero hay testigos que niegan que se haya producido ese incidente; UN وتَدّعي الشرطة أنه قتل في تبادل لإطلاق النار ولكن شهود العيان يؤكدون أنه لم يحدث مطلقاً أي تبادل لإطلاق النار؛
    Debería existir un presupuesto para interpretación cuando haya testigos que declaren en idiomas distintos del francés y el inglés. UN وفي حالة حاجة الشهود إلى تقديم البينات بلغات غير الإنكليزية والفرنسية، فينبغي توفير ميزانية للترجمة الشفوية.
    La Corte se está poniendo en contacto con los Estados partes para averiguar si accederían a concertar con la Corte un acuerdo de reubicación de testigos que no genere ningún costo y que sería financiado por el fondo especial. UN وتبذل المحكمة حاليا مساعي لدى الدول الأطراف لمعرفة ما إن كانت ستوافق على أن تبرم مع المحكمة اتفاقا لنقل الشهود إليها دون تكلفة، بتمويل من الصندوق الخاص.
    Sin embargo, señaló que en la mayoría de las declaraciones de testigos que había recibido o escuchado se negaba que hubiera ocurrido eso. UN لكنه أشار إلى أنّ أغلبية إفادات الشهود التي تلقاها المجلس أو قُدمت إليه ذكرت أنه لم يحدث أي إطلاق للقذائف.
    Ninguno de los demás acusados la incriminó, ni hubo testigos que declararan contra ella, ni ninguna prueba pericial que la incriminara. UN فلا أحد من بين المتهمين الآخرين اتهمها بشيء، وما من شاهد شهد ضدها، وما من حجة من حجج الخبراء جرّمتها.
    Dijo que había presentado una denuncia detallada que incluía una lista de testigos que habían asegurado sin lugar a dudas que el autor de los disparos era un colono. UN وذكر أنه قدم شكوى مفصلة شملت قائمة بالشهود الذين حددوا هوية المستوطن الذي أطلق النار عليه بصورة لا تقبل الخطأ.
    El equipo inspeccionó las reparaciones que se habían hecho en diversos edificios en el Ministerio y en la Universidad, entrevistó a testigos que tenían un conocimiento personal de los daños en que se basaban las reclamaciones, así como a testigos que estaban al corriente de los proyectos de reparación y mantenimiento de los edificios cuya realización emprendieron los reclamantes después de la liberación de Kuwait. UN وعاين الفريق اﻹصلاحات التي أُجريت لمختلف المباني في الوزارة والجامعة وقابل شهودا تتوفر لديهم معرفة شخصية باﻷضرار التي تستند إليها المطالبات باﻹضافة إلى شهود كانوا مطلعين على مشاريع إصلاح وصيانة المباني التي بدأت الجهتان المطالبتان في تنفيذها عقب تحرير الكويت.
    Estos procedimientos afectan directamente a los testigos que, según se ha previsto, deben comparecer ante el Tribunal. UN وتؤثر هذه الإجراءات بصورة مباشرة على الشهود الذين من المقرر أن يمثلوا أمام المحكمة.
    Hubo testigos que vieron a Ismail Al Khazmi en la prisión de Asseka (Trípoli), donde permanecía recluido sin que se lo llevara ante un funcionario judicial o se le brindara la oportunidad de impugnar su encarcelamiento. UN وقد رأى شهودٌ إسماعيل الخزمي في سجن السكة، في طرابلس، حيث تم احتجازه دون مثوله أمام موظف قضائي أو منحه فرصة الطعن في احتجازه.
    Dos testigos que conocían al autor afirmaron que lo reconocieron. UN وشهد شاهدان كانا يعرفان صاحب البلاغ بأنهما تعرفا عليه.
    Mire, tenemos un par de testigos que vieron pasar un camión y vieron cómo tiraron a Leonard de la parte trasera, y uno de ellos vio los primeros tres números de la matrícula. Open Subtitles أنظري, لدينا شاهدين اللذان, شاهدا شاحنة مارّة وشاهدا ليونارد يُرمى بعنف من الخلف،
    testigos que mienten, testigos pagados, testigos que cambian de parecer. Open Subtitles الشهود يكذبون الشهود يرتشون ويتراجعون عن إفاداتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus