"texto del párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نص الفقرة
        
    • صياغة الفقرة
        
    • صيغة الفقرة
        
    • الحكم الوارد في الفقرة
        
    • مشروع الفقرة
        
    • تعديل الفقرة
        
    • نص هذه الفقرة
        
    • مضمون الفقرة
        
    • الصياغة الواردة في الفقرة
        
    • الصيغة الواردة في الفقرة
        
    • بالتعليقات الواردة في الفقرة
        
    • لصياغة الفقرة
        
    • بصياغة الفقرة
        
    • النص الوارد في الفقرة
        
    • غرار الفقرة
        
    El Comité de Redacción decidió remitir el texto del párrafo 2, entre corchetes, al Grupo de Trabajo Plenario, para su decisión definitiva. UN وقررت لجنة الصياغة إحالة نص الفقرة ٢، الوارد بين قوسين معقوفتين، إلى الفريق العامل الجامع للبت فيه بصورة نهائية.
    No obstante, ello sería interpretar en forma demasiado restringida el texto del párrafo 4 del artículo 9, que consagra un derecho humano. UN غير أن ذلك يعني تضييق نطاق تفسير نص الفقرة ٤ من المادة ٩، التي تتضمن حقا من حقوق اﻹنسان.
    Hay que revisar el texto del párrafo 36 para que diga lo siguiente: UN وعلى ذلك ينبغي تنقيح نص الفقرة 36 لصبح على الوجه التالي:
    Modifíquese en los términos siguientes el texto del párrafo 2 y trasládese al artículo 8: UN تعاد صياغة الفقرة ٢ على النحو التالي وتنقل إلى المادة ٨:
    8. El texto del párrafo 48 debería reformularse de manera que refleje las decisiones adoptadas sobre el alcance del mandato del CCT. UN 8- ينبغي إعادة صياغة الفقرة 48 لكي تكون انعكاسا صادقا للقرارات التي اتخذت بشأن نطاق ولاية لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Por otra parte, el orador manifiesta su convencimiento de que, si las delegaciones siguen dando muestras de buena voluntad, lograrán llegar a un consenso respecto del texto del párrafo 1. UN وأعلن من جهة أخرى اقتناعه بإمكانية التوصل إلى التوافق في الرأي بشأن صيغة الفقرة ١، إذا ظلت الوفود تتحلى بحسن النية.
    Capítulo V, sección B, párrafo 45 El texto del párrafo debe ser el siguiente: UN يصبح نص الفقرة 45، من الجزء باء، في الفصل الخامس، كما يلي:
    Sin embargo, lamentamos que el texto del párrafo 12 de la parte dispositiva se haya presentado tan tarde y que no haya habido voluntad de negociarlo. Para nosotros presenta una serie de dificultades. UN ومع ذلك، نشعر باﻷسف ﻷن نص الفقرة ١٢ من المنطوق عُرض علينا في تاريخ متأخر كهــــذا، وللافتقار الى رغبة في التفاوض بشأنه، فهو يسبب لنا عددا من الصعوبات.
    Además, al final del párrafo 35.7 debería añadirse el texto del párrafo 31 de la parte I de la Declaración de Viena. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يضاف إلى نهاية الفقرة ٣٥-٧ نص الفقرة ٣١ من الجزء اﻷول من إعلان فيينا.
    Se trata de una reserva importante que, a juicio del orador, no debería aparecer en el comentario sino en el propio texto del párrafo 3 del artículo 19. UN هام يرى وفد جامايكا أنه ما كان ينبغي أن يدرج فقط في التعليق بل كان ينبغي أن يرد في نفس نص الفقرة ٣ من المادة ١٩.
    Por consiguiente, se elimina del texto del párrafo 13 la referencia a esa sesión del Comité Plenario. UN إننا نعلم جميعا الظروف التي كانت تخيم على عملنا هذا الصباح. وتلك اﻹشارة ستحذف من نص الفقرة ٣١.
    Nos pareció entender en nuestra reunión de esta mañana que los cinco o seis miembros —no recuerdo exactamente— que hicieron uso de la palabra manifestaron que preferirían que el texto del párrafo 4 se aprobara tal cual figura en el documento. UN وفي اجتماع صباح اليوم بدا لنا أن اﻷعضاء الذين تكلموا فضلوا اﻹبقاء على نص الفقرة ٤ كما يرد في الوثيقة.
    Si la Comisión deseara mantener la formulación actual del párrafo 4, todo el texto del párrafo debería colocarse entre corchetes. UN ومضى قائلا إن على اللجنة إن رغبت في اﻹبقاء على الصياغة الراهنة للفقرة ٤، أن تضع نص الفقرة برمته داخل معقوفتين.
    Añádase un nuevo párrafo 1 bis sobre la base del texto del párrafo 32 de la sección II. UN تُضاف فقرة جديدة، 1 مكررا، بالاستناد إلى صياغة الفقرة 32 من الفرع ثانيا:
    Por lo tanto, quisiéramos proponer que se sustituya el texto del párrafo 18 del memorando del Secretario General por este otro: UN وبناء على ذلك، نود أن نقترح الاستعاضة عن صياغة الفقرة 18 من مذكرة الأمين العام بالصياغة التالية:
    El texto del párrafo debe permitir esos distintos grados de separación de la justicia ordinaria, y la justicia militar representaría el extremo superior de esas circunstancias excepcionales. UN وينبغي أن تسمح صياغة الفقرة بترتيب كهذا في الخروج عن مسار العدالة العادية، وباللجوء إلى قضاء عسكري يمثل الحد الأقصى لمثل هذا الخروج.
    La frase que hemos mantenido tiene por objeto ofrecer una alternativa perfeccionada y completa a la repetición del texto del párrafo 1. UN أما العبارة التي استبقيناها فالمراد منها توفير بديل سَلِس وشامل عن تكرار صيغة الفقرة ١.
    La representante del Canadá señaló que el texto del párrafo 2 del artículo 4 no figuraba entre corchetes y también que, en su opinión, ya era suficientemente flexible para hacer posible que se encontraran candidatos idóneos. UN وأشارت ممثلة كندا إلى أن صيغة الفقرة ٢ من المادة ٤ ليست بين قوسين معقوفين، كما أشارت أيضا إلى أن الصيغة، في رأيها، مرنة فعلاً بما يكفي للعثور على مرشحين مناسبين.
    86. Se propuso que el texto del párrafo 4, que regulaba todas las comunicaciones, se trasladara al proyecto de artículo 2 y figurara como nuevo párrafo de dicho artículo. UN 86- قُدِّم اقتراح بإدراج الحكم الوارد في الفقرة 4، والذي يتناول كل الخطابات، كفقرة جديدة في إطار مشروع المادة 2.
    Ahora bien, ese parecer no obtuvo suficiente apoyo, por lo que el texto del párrafo 2 fue aprobado en su forma actual. UN بيد أن هذا الرأي لم يلق تأييدا كافيا، وأُقرّ مشروع الفقرة 2 بصيغته الحالية.
    En segundo lugar, propone que se enmiende el texto del párrafo 10 para que diga lo siguiente: UN ويقترح، ثانيا، تعديل الفقرة ١٠ من منطوق مشروع القرار على النحو التالي:
    Por ello, debe modificarse el texto del párrafo. UN وينبغي تعديل نص هذه الفقرة بناء على ذلك.
    No tiene dificultades especiales con el texto del párrafo 8, pero hace hincapié en la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y en el principio de distribución geográfica equitativa. UN وقال انه لا يلاقي مشاكل خاصة مع مضمون الفقرة ٨ ، بيد أنه أكد على تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل .
    Consideramos el texto del párrafo 4 de la parte dispositiva a la luz de lo expuesto. UN وفي ضوء هذا، ننظر الى الصياغة الواردة في الفقرة ٤ من المنطوق.
    Es debido a esas razones que el Reino Unido, aun cuando haya votado a favor de la resolución relativa al derecho de la alimentación, no puede apoyar el texto del párrafo 12. UN لهذه الأسباب، لا يمكن للمملكة المتحدة، وإن تكن قد صوتت مؤيدة القرار الخاص بالحق في الغذاء، أن تؤيد الصيغة الواردة في الفقرة 12.
    122. Ucrania ha tomado en consideración el texto del párrafo 17 de las observaciones finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 122- وقد أحاطت أوكرانيا علماً بالتعليقات الواردة في الفقرة 17 من الملاحظات الختامية للجنة.
    En ausencia de esa definición, su delegación considera que el concepto de consolidación de la paz queda restringido a las situaciones posteriores a los conflictos, teniendo presentes su utilización corriente y el texto del párrafo 97 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وإذا لم يكن هناك تعريف لهذا المفهوم فإن وفده سيفسره على أنه يقتصر على فترات ما بعد الصراع، كما هو مستخدم في الوقت الراهن ووفقا لصياغة الفقرة 97 من نتائج القمة العالمية لعام 2005.
    Al mismo tiempo, deseamos dejar clara nuestra interpretación del texto del párrafo 1 de la resolución sobre desarme, que se refiere al " mantenimiento de la autonomía presupuestaria " . UN وفي نفس الوقت، نود أن نوضح فهمنا فيما يتعلق بصياغة الفقرة 1 من قرار نزع السلاح، التي تشير إلى " استمرار استقلالية الميزانية " .
    Habida cuenta de estas consideraciones, la delegación francesa acepta el texto del párrafo 8, que tenemos ahora ante nosotros. UN ومع مراعاة هذه الاعتبارات، فإن الوفد الفرنسي يقبل النص الوارد في الفقرة ٨، المعروض علينا اﻵن.
    98. Para conciliar ambas posiciones se propuso modificar el texto del párrafo 3 a fin de darle un carácter facultativo y no imperativo, al igual que el de la regla del párrafo 4. UN 98- وللتوفيق بين الموقفين، اقترح تغيير صيغة الفقرة (3) بحيث تصبح ذات طابع غير إلزامي، على غرار الفقرة (4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus