"this context" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا السياق
        
    It is particularly critical in this context, because water quality can change as it is being drawn and other water sources are depleted. UN وهي ضرورية على وجه الخصوص في هذا السياق لأن جودة المياه يمكن أن تتغير أثناء سحبها ومصادر المياه الأخرى مستنزفة.
    In this context, eEducation and awareness are equally important to all, and can serve as a common focus of cooperative activitiesy. UN وللتعليم والتوعية في هذا السياق أهمية متساوية لجميع البلدان، ويمكنهما أن يشكلا نقطة تركيز مشتركة للأنشطة التعاونية.
    In this context, education and outreach efforts are essential components to improving Africa ' s capabilities to solve its problems. UN وفي هذا السياق تمثل جهود التعليم والأنشطة الوصولة عناصر أساسية لتحسين قدرات أفريقيا على حل مشاكلها.
    In this context, the Commission should identify constraints on implementation and make recommendations to overcome those constraints; UN وفي هذا السياق ينبغي للجنة أن تحدد العقبات التي تعترض التنفيذ، وتتقدم بالتوصيات للتغلب على تلك العقبات؛
    In this context, conduct a profiling exercise to capture the needs and intentions of IDPs with regard to durable solutions. UN والقيام في هذا السياق بتحديد احتياجات ورغبات المشردين داخلياً فيما يتعلق بالحلول الدائمة.
    It is important in this context that the traditional sharing of resources between the settled Dinka and the nomadic Arabs and the cordial relations that had existed between them be reaffirmed and supported. UN ومن الضروري في هذا السياق تأكيد ودعم التقاسم التقليدي للموارد بين الدينكا المقيمين والعرب الرحل والعلاقات الودية التي كانت سائدة بينهم.
    While the Government of the Sudan has a legitimate right to defend the integrity of its territory against attacks, the problem in this context was the disproportionate character of the response and the indiscriminate attacks on the civilian population. UN ورغم أن حكومة السودان تتمتع بحق مشروع في الدفاع عن سلامة أراضيها ضد الهجمات، فإن المشكلة تكمن في هذا السياق في التفاوت بين الرد والهجمات العشوائية على السكان المدنيين.
    In this context, ensure human rights violations are fully investigated and appropriate follow-up action taken in line with international standards; UN والعمل في هذا السياق على كفالة التحقيق بشكل تام في انتهاكات حقوق الإنسان واتخاذ إجراءات المتابعة المناسبة وفقاً للمعايير الدولية؛
    The Special Rapporteur emphasizes in this context that, according to international standards, pluralism must also include the freedom to hold and manifest convictions that go beyond traditionally recognized religions. UN ويؤكد المقرر الخاص في هذا السياق على أنه وفقاً للمعايير الدولية، يجب أن تتضمن التعددية أيضاً حرية تبنّي أو إظهار اقتناعات تتعدى الأديان المعترف بها تقليدياً.
    The Special Rapporteur emphasizes in this context that no student should ever coercively be exposed to religious instruction that goes against his or her religious or other conviction or the convictions of his or her parents. UN ويؤكد المقرر الخاص في هذا السياق على أنه لا ينبغي أبداً إجبار أي طالب على حضور تعليم ديني يتنافى مع اقتناعاته الدينية أو غيرها أو اقتناعات والديه.
    In this section, the Special Rapporteur examines the process involved from the moment that the migrants contact a recruiting agency in the sending country to the moment they are in employment in the receiving country, and the elements which give rise to human trafficking in this context. UN وتبحث المقررة الخاصة، في هذا الفرع من التقرير، العملية التي ينطوي عليها الأمر والتي تبدأ في لحظة اتصال المهاجرين بوكالة للتوظيف في بلدهم وحتى لحظة تشغيلهم في البلد المستقبِل، والعناصر التي تفضي إلى حدوث اتِّجار بالأشخاص في هذا السياق.
    The Special Rapporteur endorses the requirement that any violation of the protection against arbitrary deprivation of liberty in article 9 of the International Covenant as well as against arbitrary or unlawful interference with privacy, family, home or correspondence in article 17 must be based on a judicial warrant issued in advance of any investigative measures taken within this context. UN ويؤيد المقرر الخاص الاشتراط بأن أي انتهاك للحماية من الحرمان التعسفي من الحرية في المادة 9 من العهد الدولي ومن التدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصيات أو شؤون الأسرة أو البيت أو المراسلات في المادة 17 يجب أن يستند إلى إذن قضائي يصدر قبل أي إجراءات تحقيق تتخذ في هذا السياق.
    this context is marked by deep wounds from the past from different sources, including the war of liberation from French colonial domination and the Black Decade, which was characterized by widespread violence that lasted nearly 10 years and which reflected the exploitation of religion for political ends. UN ويتميز هذا السياق بتركة مثخنة بجروح عميقة خلفها الماضي، ناجمة عن مصادر شتى، منها حرب التحرير من هيمنة الاستعمار الفرنسي والعشرية السوداء التي تخللتها موجة عارمة من العنف دامت زهاء 10 سنوات، والتي تجلى فيها استغلال الدين لأغراض سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus