"thomas sankara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توماس سانكارا
        
    Los autores declaran que actúan en nombre del Sr. Thomas Sankara así como en calidad de víctimas. UN ويعلن أصحاب البلاغ أنهم يتصرفون باسم السيد توماس سانكارا وبصفتهم ضحايا هم أيضاً.
    Por lo tanto, la alegación de que se ha violado el derecho a la dignidad de Thomas Sankara carece a todas luces del debido fundamento. UN وبالتالي فإنه من الواضح أن ادعاء انتهاك حق توماس سانكارا في الكرامة لا يستند إلى أساس صحيح.
    En 1972, Thomas Sankara fue arrastrado a una revolución por un país que no era el suyo. TED في عام 1972، انخرط توماس سانكارا في ثورة ليست في بلده.
    Además, el 17 de enero de 1988 se emitió un certificado de defunción en el que se indicaba erróneamente que Thomas Sankara había fallecido de muerte natural. UN وتم، علاوة على ذلك، إصدار شهادة وفاة في 17 كانون الثاني/يناير 1988 تثبت، خطأً، أن توماس سانكارا توفي وفاة طبيعية.
    También se señala que el certificado de defunción de Thomas Sankara establecía falsamente la muerte por causas naturales y que el Estado Parte se negó a rectificarlo, expresamente o por omisión voluntaria, antes y después de la adhesión al Protocolo Facultativo. UN ووردت إشارة أيضاً إلى أن شهادة وفاة توماس سانكارا أثبتت خطأ أن وفاته كانت طبيعية وإلى أن الدولة الطرف رفضت أو أغفلت عمدا تصحيحها قبل الانضمام إلى البروتوكول الاختياري وبعده.
    En tercer lugar, los autores consideran que, en sus observaciones, el Estado Parte ha hecho una admisión judicial en el sentido de que las autoridades del Estado sabían perfectamente que Thomas Sankara no había muerto por causas naturales, pero nada hicieron al respecto. UN وثالثاً، يرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد قدمت اعترافاً قضائياً، في تعليقاتها، بأن سلطات الدولة كانت تعلم أن توماس سانكارا لم يمت لأسباب طبيعية ولكنها لم تفعل شيئاً في هذا الشأن.
    Sostienen que en sus observaciones el Estado Parte ha admitido oficialmente que las autoridades tenían conocimiento de la muerte no natural de Thomas Sankara el 15 de octubre de 1987. UN وهم يدفعون بأن الدولة الطرف أقرت رسمياً في ملاحظاتها بأن السلطات كانت قد علمت بوفاة توماس سانكارا لأسباب غير طبيعية في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987.
    El Comité considera que la negativa a abrir una investigación sobre la muerte de Thomas Sankara, la falta de reconocimiento oficial del lugar de su sepultura y la no rectificación de su certificado de defunción constituyen un trato inhumano infligido a la Sra. Sankara y a sus hijos y contrario al artículo 7 del Pacto. UN وترى اللجنة أن رفض إجراء تحقيق بشأن وفاة توماس سانكارا وعدم الاعتراف رسمياً بمكان دفنه وعدم تصحيح شهادة الوفاة تمثل كلها معاملة لا إنسانية بحق السيدة سانكارا وأولادها، تتنافى مع المادة 7 من العهد.
    Y cuando pensaba que, a los 14 años, había digerido estas grandes ideas, pasé a los discursos de los estadistas africanos icónicos como de Burkina Faso, Thomas Sankara y, de Congo, Patrice Lumumba. TED وعندما أعتقدت في سن 14, بأنني قد هضمت هذه الأفكار العظيمة ، فتحولت إلى خطابات رموز رجال دولة أفارقة مثل توماس سانكارا من بوركينا فاسو و بياتريس لومومبا من الكونغو.
    Por último, los autores sostienen que la negativa de las autoridades a proceder a la rectificación del acta de defunción de Thomas Sankara constituye una violación continuada del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN 3-4 وفي النهاية، يبين أصحاب البلاغ أن رفض السلطات القيام بتصحيح ما ورد في شهادة وفاة توماس سانكارا يشكل انتهاكاً مستمراً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    El Estado Parte procede a un recuento que califica de histórico, remontando principalmente a las condiciones en que el Capitán Thomas Sankara accedió al poder el 4 de agosto de 1983 y las consecuencias que ello tuvo en términos de violación de los derechos humanos. UN 4-2 وتقدم الدولة الطرف تذكيراً تصفه بالتاريخي يتناول بالأساس الظروف التي أحاطت بوصول النقيب توماس سانكارا إلى السلطة في 4 آب/أغسطس 1983 وما كان لذلك من عواقب من حيث انتهاكات حقوق الإنسان.
    El 16 de enero de 2003, el Fiscal de Faso hizo un requerimiento de no instrucción en que se invocaba la demanda anterior de la parte civil por la que se hacía constar la muerte de Thomas Sankara. UN وفي 16 كانون الثاني/يناير 2003، طلب وكيل نيابة فاسو في مرافعته عدم بحث القضية، محتجاً بالشكوى السابقة المقدمة من المدعين بالحق المدني بشأن واقعة وفاة توماس سانكارا.
    Consideran que el Estado Parte, en sus observaciones sobre el fondo de la cuestión, ha reconocido que Thomas Sankara no murió por causas naturales y que ciertas personalidades tenían conocimiento de las circunstancias que rodearon los sucesos del 15 de octubre de 1987. UN وهم يرون أن الدولة الطرف في معرض ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ قد أقرت بأن توماس سانكارا لم يتوف وفاة طبيعية وأن بعض الشخصيات كانت على علم بملابسات أحداث 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987.
    Según los autores, la obligación del Estado Parte de proteger la dignidad humana de Thomas Sankara continúa después de la muerte. UN وحسب أصحاب البلاغ فإن واجب حماية كرامة توماس سانكارا الإنسانية الذي يقع على عاتق الدولة الطرف يبقى قائماً بعد وفاته().
    Subrayan que la respuesta que dé el Estado Parte a los nuevos elementos mencionados anteriormente en relación con el papel del Presidente Blaise Compaoré en la muerte de Thomas Sankara será fundamental para esclarecer los hechos acaecidos el 15 de octubre de 1987. UN وهم يؤكدون أن الطريقة التي سترد بها الدولة الطرف على العناصر الجديدة المذكورة أعلاه بشأن دور الرئيس بليز كومباوري في وفاة توماس سانكارا لا غنى عنها في توضيح ما جرى يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987.
    Según el Estado Parte, ni la falta de investigación, ni la presunta omisión de rectificación del certificado de defunción, ni las alegaciones de atentado a la dignidad de Thomas Sankara pueden justificar que las disposiciones del Pacto le sean aplicadas de manera retroactiva, pues no hay continuidad de los hechos en el tiempo, y ello contravendría los principios del derecho internacional público. UN فحسب الدولة الطرف، لا عدم إجراء التحقيق، ولا الإغفال المزعوم لتصحيح شهادة الوفاة، ولا الاحتجاج بانتهاك كرامة توماس سانكارا تُسَوِّغ سريان العهد إزاءها بأثر رجعي، لعدم وجود أي استمرارية زمنية للوقائع، وسيكون ذلك منافياً تماماً لمبادئ القانون الدولي العام.
    El Estado Parte explica que los simpatizantes de Thomas Sankara honran su tumba con regularidad, que él personalmente ha sido rehabilitado oficialmente y elevado a la categoría de héroe nacional, que varios partidos políticos representados en la Asamblea Nacional llevan su nombre y que en Uagadugú se está erigiendo un monumento a los héroes, dedicado en parte a Thomas Sankara. UN وما زال قبر توماس سانكارا يحظى بشرف زيارة المتعاطفين معه بانتظام، وقد تم رد اعتباره هو شخصياً، ورُفع من شأنه كبطل قومي، وهناك مجموعة من الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية تحمل اسمه، ويجري حالياً تشييد نُصُب لتخليد الأبطال في واغادوغو، سيخصص جزء منه لتوماس سانكارا.
    En el asunto presente, alguien disparó a Thomas Sankara el 15 de octubre de 1987 causándole la muerte, y su mujer y sus hijos, temiendo por su seguridad, abandonaron Burkina Faso poco después. UN وفي هذه القضية، أطلق أشخاص الرصاص على توماس سانكارا وأردوه قتيلاً في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987، فقامت زوجته وأولاده بعيد ذلك بمغادرة بوركينا فاسو، خوفاً على أمنهم.
    - El Fondo de Indemnización de las Víctimas de la Violencia Política (a pesar de la asimilación de la muerte de Thomas Sankara a una situación de violencia política, la autora no ha recurrido a un fondo de esta clase, a diferencia de las víctimas de los acontecimientos del 15 de octubre de 1987). UN - صندوق تعويض ضحايا العنف السياسي (رغم اعتبار موت توماس سانكارا مماثلاً لحالة من العنف السياسي، لم ترفع المدعية الأمر إلى ذلك الصندوق، بعكس ما فعله ضحايا أحداث 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987).
    De entrada, los autores subrayan que su denuncia debe examinarse también a la luz del artículo 7 del Pacto, en la medida en que la negativa de las autoridades a proceder a una investigación seria y establecer los hechos que rodearon la muerte de Thomas Sankara puede considerarse un trato cruel, inhumano y degradante contra ellos. UN 5-2 تمهيدياً، يؤكد أصحاب البلاغ على أنه يجب النظر إلى شكواهم أيضاً من زاوية المادة 7 من العهد حيث إن رفض السلطات إجراء تحقيق جدي وإثبات الوقائع التي أحاطت بوفاة توماس سانكارا قد يُعتبر من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في حقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus