La fuente añade que miles de tibetanos se exilian cada año atravesando la frontera entre el Tíbet y Nepal. | UN | ويضيف المصدر أن آلافاً من التبتيين يذهبون إلى المنفى كل عام عبر حدود التبت مع نيبال. |
También recomienda al Estado parte que proceda a inscribir a todos los refugiados tibetanos en su territorio y les expida documentos de identidad. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرع في تسجيل جميع اللاجئين من التبت الموجودين على أراضيها، وأن تزودهم بوثائق هوية. |
Madame Blavatsky, fundadora de la Teosofía, trajo a América la así llamada sabiduría antigua obtenida de adeptos espirituales tibetanos. | Open Subtitles | السيدة بلاتفسكي منشئة التصوف أحضرت لأمريكا ما يمسى الحكمة القديمة المكتسبة من الإتباع الروحي لكهنة التبت |
¡Los tibetanos escupen a los ciegos en la calle! ¡Matan albinos en África! | Open Subtitles | التبتيين يبصقون على الأكفاف في الشوارع ويقومون بقتل الأمهق في أفريقيا |
La tasa de escolarización de los niños tibetanos pertenecientes a los diferentes grupos de edad ascendía al 85,8%. | UN | ويبلغ معدل التردد على المدارس بالنسبة لأطفال التيبت من مختلف مجموعات الأعمار 85.8 في المائة. |
Además, se prohibió a los tibetanos entrar en Lhasa la mayor parte del día. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنع التبتيون من دخول لهاسا للطواف خلال أغلب اليوم. |
Los tibetanos gozan, como los demás chinos, de todos los derechos civiles, sociales y culturales. | UN | إن سكان التبت يتمتعون كغيرهم من الصينيين بجميع الحقوق المدنية والاجتماعية والثقافية. |
La política china respecto de las minorías étnicas es bien acogida por todas las nacionalidades, incluidos los tibetanos. | UN | والسياسة الصينية بشأن اﻷقليات اﻹثنية موضع ترحيب من جانب كافة الجنسيات، بما في ذلك أهالي التبت. |
Deplora que el Gobierno no proteja la identidad étnica, cultural, religiosa y lingüística de los tibetanos y de las personas que pertenecen a minorías. | UN | وهو يستنكر عدم قيام الحكومة بحماية الهوية العرقية والثقافية والدينية واللغوية ﻷهل التبت وأفراد اﻷقليات. |
En particular, parece que los tibetanos a los que se había hecho regresar por la fuerza al Tíbet después de intentar recibir asilo en el Nepal, tenían particulares probabilidades de ser sometidos a torturas. | UN | وقد زُعِم بأن التبتيين الذين أعيدوا بالقوة إلى التبت بعد التماسهم اللجوء في نيبال كانوا عرضة للتعذيب على نحو خاص. |
China siempre ha prestado gran atención a las tradiciones culturales y a los derechos humanos de las minorías, incluidos los tibetanos. | UN | ولقد أولت الصين على الدوام اهتماما كبيرا للتقاليد الثقافية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات، بمن فيهم أهالي التبت. |
No obstante, los religiosos tibetanos representan el 2% de la población del Tíbet. | UN | ومع ذلك، يمثل رجال الدين التبتيون 2 في المائة من سكان التبت. |
También manifestó su aprehensión por las restricciones a las manifestaciones y la libertad de circulación de los tibetanos. | UN | وأعرب كذلك عن تخوفه من القيود المفروضة على تنظيم المظاهرات وحرية تنقل التبتيين. |
También expresa preocupación por las restricciones impuestas a los derechos de los refugiados tibetanos si el Estado parte considera que una actividad determinada socava la relación de amistad con su vecino. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء القيود التي تُفرَض على حقوق اللاجئين التبتيين إذا رأت الدولة الطرف أن أي نشاط من أنشطتهم يقوض علاقاتها الودية مع جيرانها. |
La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. | UN | وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية. |
La delegación señala también que hay muchas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los refugiados tibetanos y de otros refugiados. | UN | ويشير الوفد الهندي كذلك إلى أن منظمات غير حكومية عديدة تهتم باللاجئين من التيبت وبغيرهم من اللاجئين. |
La mayor parte de estos afectaron a tibetanos. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التيبت. |
Y por supuesto, esto es los monjes tibetanos dijeron: | TED | وبالطبع، هذا ما أخبرنا به رهبان التبتية: |
También existen restricciones explícitas respecto de la contratación de tibetanos cuando el trabajo entraña la comunicación con extranjeros. | UN | وتوجد أيضاً قيود صريحة على التعاقد مع التيبتيين عندما يستلزم العمل الاتصال بأجانب. |
Sin embargo, la situación de los derechos humanos sigue siendo preocupante en diversos aspectos, como el tratamiento de los opositores y los prisioneros políticos, la frecuente utilización de la pena de muerte, los atentados a la libertad de culto y de conciencia y la situación de los tibetanos. | UN | بيد أن حالة حقوق اﻹنسان ما برحت مقلقة من عدة نواح: معاملة المعارضين والسجناء السياسيين، واللجوء المتكرر إلى عقوبة اﻹعدام، والمس بحرية المعتقد والضمير، وحالة التيبيتيين. |
Como la mayoría de los detenidos en Drapchi eran tibetanos, se dijo que los intérpretes facilitados por las Naciones Unidas no podrían traducir del tibetano hablado. | UN | ولما كانت أغلبية المحتجزين في درابشي من أهالي تيبت فقد ارتئي أن المترجمين الشفويين الذين وفرتهم اﻷمم المتحدة قد لا يكونون قادرين على الترجمة من لهجة تيبت العامية. |
Hasta hace poco esta especie no había sido identificada por los científicos pero los tibetanos la conocen desde hace cientos de años. | Open Subtitles | هذا النوع اكتشفه العلماء موخرا لاكنه معروف للتبتيين لمئات من السنين |