Se precisará un tiempo adicional para instalar el equipo de computadora y los programas conexos y para confirmar los procedimientos. | UN | وسوف يلزم وقت إضافي لتركيب معدات وبرامجيات الحاسوب ذات الصلة وﻹقرار اﻹجراءات. |
Aún seguimos esperando desde hace más de un mes la respuesta de los Estados que habían solicitado tiempo adicional para dar sus respuestas. | UN | ونحن لا نزال ننتظر رد الدول التي طلبت أن يتاح لها وقت إضافي لتقديم ردودها، وما زلنا ننتظرها منذ ما يزيد عن الشهر. |
Varios Estados Miembros habían pedido que asignase tiempo adicional para examinar el tema 127 del programa. | UN | وثمة عدد من الدول قد طلب إليه تخصيص وقت إضافي للاجتماع من أجل النظر في البند 127 من جدول الأعمال. |
tiempo adicional u horas extra del personal para atender asuntos generales y concretos. | UN | ● الوقت الإضافي أو العمل الإضافي المكرس من جانب الموظفين لتناول المسائل العامة والمحددة. |
El tiempo adicional que se ha ganado debido al aplazamiento de las elecciones parlamentarias debería dedicarse a mejorar la situación en materia de seguridad. | UN | وينبغي استخدام الوقت الإضافي الناتج عن تأجيل الانتخابات البرلمانية لتحسين حالة الأمن. |
Pero es posible que también haya otros textos un poco más complicados que requieran algún tiempo adicional de consultas. | UN | لكن يمكن أن تكون هناك أيضا مسائل أخرى أكثر تعقيدا نوعا ما، تتطلب وقتا إضافيا للمشاورات. |
Por tanto, los examinadores principales deben contar con tiempo adicional después del examen para realizar estas importantes tareas. | UN | ولذلك يقتضي الخبيران الرئيسيان وقتاً إضافياً بعد الاستعراض للاضطلاع بهذه الوظائف الهامة. |
Será necesario tiempo adicional para la redacción de los fallos. | UN | ومن الضروري تخصيص وقت إضافي لكتابة الأحكام. |
Será necesario tiempo adicional para la redacción de los fallos. | UN | ومن الضروري تخصيص وقت إضافي لكتابة الأحكام. |
Se programará tiempo adicional para ese examen si el Estado es parte en ambos Protocolos Facultativos y ha presentado ambos informes iniciales aproximadamente al mismo tiempo; | UN | ويحـدد وقت إضافي منفصل لهـذا الفحص إذا كانت الدولة طرفاً في البروتوكولين الاختياريين علـى السواء وقدمت التقريرين الأولين فـي نفس الوقت تقريباً؛ |
Será necesario tiempo adicional para la redacción de los fallos. | UN | كما سيلزم وقت إضافي لكتابة الأحكام الصادرة. |
Se preverá tiempo adicional separado para este examen si el Estado es parte en ambos protocolos y ha presentado ambos informes iniciales prácticamente al mismo tiempo. | UN | ويحـدد وقت إضافي منفصل لهـذا الفحص إذا كانت الدولة طرفاً في البروتوكولين الاختياريين علـى السواء وقدمت التقريرين الأولين فـي نفس الوقت تقريباً. |
El retraso en la presentación del informe se ha debido a que en Yakarta se ha requerido algún tiempo adicional para concluir su preparación. | UN | وقد تأخر تقديم التقرير بسبب الحاجة إلى وقت إضافي لاستكماله في جاكرتا. |
El Comité también llegó a la conclusión de que, como medida temporal, era necesario tiempo adicional a fin de reducir el número de informes que aún están pendientes de examen. | UN | واستنتجت اللجنة كذلك أن هناك حاجة، كتدبير مؤقت، إلى وقت إضافي للانتهاء مما تبقى من تقارير متراكمة تنتظر النظر فيها. |
Consideró que ese tiempo adicional podría ser necesario ocasionalmente en respuesta al volumen de trabajo. | UN | ورأت أن هذا الوقت الإضافي قد يكون ضرورياً من وقت لآخر لمواجهة حجم العمل. |
Finalmente, confiamos en el compromiso de todas las delegaciones para que este tiempo adicional sea utilizado para fortalecer este proyecto de resolución y avanzar en la construcción del mayor apoyo posible al mismo. | UN | وختاماً، فإننا نثق في التزام كل الوفود بكفالة استخدام هذا الوقت الإضافي في تعزيز مشروع القرار وتعبئة أكبر دعم ممكن له. |
Cálculo de los costos del tiempo adicional para las reuniones de los órganos creados en virtud de tratados | UN | حساب تكاليف الوقت الإضافي المخصص لاجتماعات هيئات المعاهدات |
El propio procedimiento de que la delegación de Rwanda explicara su postura y el Consejo la examinara requirió sin duda un tiempo adicional. | UN | فمن المؤكد أن عملية جعل وفد رواندا يوضح مواقفه وجعل المجلس ينظر فيها استغرقت في حد ذاتها وقتا إضافيا. |
Sin embargo, el Gobierno ha dado tiempo adicional en la radio y la televisión nacionales a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III). | UN | غير أن الحكومة قد منحت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وقتا إضافيا في اﻹذاعة الوطنية وفي التليفزيون الوطني. |
También acoge con beneplácito la reciente decisión adoptada por el Consejo Económico y Social de asignar tiempo adicional de sesiones. | UN | وهو يرحب أيضاً بالقرار الذي اتخذه مؤخراً المجلس الاقتصادي والاجتماعي والقاضي بمنح اللجنة وقتاً إضافياً للاجتماع. |
SOLICITUD DE tiempo adicional DE REUNIÓN DEL COMITÉ | UN | طلب تمديد الوقت المخصص لاجتماعات لجنة مناهضة التعذيب، |
Normalmente también se necesita un tiempo adicional, en otro lugar o en la Sede, para terminar la liquidación. | UN | كما أنه قد تكون هناك حاجة إلى مزيد من الوقت عادة ﻹنجاز التصفية تماما في موقع آخر أو في المقر. |
No está establecido que la Organización deba indemnizar al contratista por el tiempo adicional que transcurra más allá del máximo, a menos que se deba a mejoras del sistema o retrasos por parte de la Organización. | UN | وليس مطلوبا من المنظمة تعويض المتعهد عن الوقت اﻹضافي الذي ينفقه زيادة عن الحد اﻷقصى، ما لم يكن ذلك راجعا إلى تحسينات في النظام أو تأخيرات من جانب المنظمة. |
Cuando Tsiklauri dijo que no se necesitaba tiempo adicional, el Tribunal mantuvo su denegación de la petición. | UN | وعندما قال تسيكلوري إنه لا حاجة لوقت إضافي كررت المحكمة رفضها قبول طلبه. |
La Parte afirma que para los agricultores sería especialmente importante disponer del tiempo adicional necesario para estabilizar las tecnologías alternativas recientemente introducidas. | UN | وقد ذكرت هندوراس أن مزيداً من الوقت سيكون له أهمية خاصة بالنسبة للمزارعين، حيث سيمنحهم ذلك الوقت اللازم لإقرار التقانات البديلة المطروحة الجديدة. |
Esa posibilidad daría a las delegaciones tiempo adicional para crear el impulso político necesario para un resultado positivo que llevara a la conclusión del proyecto de convenio. | UN | ومثل هذه الإمكانية ستسمح للوفود بوقت إضافي لتحقيق الزخم اللازم، سياسياً، للتوصل إلى نتيجة إيجابية تفضي إلى الانتهاء من مشروع الاتفاقية. |
De hecho, gracias a las considerables aptitudes y la competencia profesional del Embajador Chowdhury hemos podido avanzar en varias esferas, aunque reconocemos que, debido a la complejidad de las tareas, vamos a necesitar un tiempo adicional. | UN | والواقع أننا، بفضل المهارات الكبيرة للسفير شودري ودرايتــه، تمكنﱠا مــن إحــراز تقدم في عدد من المجالات، رغم إقرارنا بأننا، في ضوء الطبيعة المعقدة لهذه المهام، سنحتاج إلى المزيد من الوقت. |
Además, la posible necesidad de tiempo adicional para reuniones debería examinarse en función de los gastos correspondientes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الموازنة بين الحاجة الى وقت اضافي للاجتماعات والتكاليف التي يقتضيها ذلك. |
Empates En caso de empate en una votación, el Presidente concederá tiempo adicional para volver a examinar la cuestión antes de que la propuesta sea sometida nuevamente a votación. | UN | في حال توزع الأصوات بالتساوي، يعطي الرئيس وقتا اضافيا لاعادة النظر في المسألة المعروضة قبل طرح الاقتراح مجددا للتصويت. |
Las menores necesidades obedecen a que se adquirieron vehículos excedentes sin costo alguno para la Misión y al tiempo adicional que requirió la planificación | UN | انخفاض الاحتياجات ناتج عن حيازة مركبات فائضة مجانا إلى البعثة والوقت الإضافي اللازم للتخطيط |
Asimismo, esa decisión reduciría el costo básico semanal del tiempo adicional de reuniones para cada comité. | UN | وعلى غرار ذلك، سيؤدي اتخاذ هذا القرار إلى خفض التكلفة الأسبوعية الأساسية للوقت الإضافي من اجتماعات كل لجنة. |