Sí; la Iniciativa Forestal para Liberia tiene dos asistentes técnicos a tiempo completo en Monrovia | UN | نعم، ففي منروفيا مساعدان فنيان يعملان على أساس التفرغ في إطار المبادرة الحرجية الليبيرية |
Sin embargo, como sucede con muchas instituciones educativas, la matriculación de alumnos a tiempo completo en modalidad presencial en el campus principal de la Universidad se ha resentido de la mala situación económica mundial. | UN | ولكن مثلما هو الحال في العديد من المؤسسات التعليمية، عانى التسجيل للدراسة الجامعية على أساس التفرغ في الحرم الرئيسي للجامعة من آثار تردي الوضع الاقتصادي في جميع أرجاء العالم. |
132. No se dispone de datos estadísticos sobre el número de trabajadores que desempeñan más de un trabajo a tiempo completo en Alemania. | UN | ٢٣١- لا تتوافر بيانات إحصائية عن العمال الذين يشغلون أكثر من وظيفة واحدة على أساس التفرغ في ألمانيا. |
Es evidente el aumento relativamente rápido del porcentaje de mujeres que trabajan a tiempo completo en los últimos años, y falta comprobar si constituye una tendencia constante que tenga consecuencia en la situación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتتضح بجلاء الزيادة المرتفعة نسبيا في معدل النساء العاملات بدوام كامل في السنوات القليلة الماضية، ولا يُعرف بعد ما إذا كان هذا الاتجاه هو اتجاه ثابت ستكون له آثار على مركز المرأة في سوق العمل. |
Hoy el TNP no cuenta siquiera con una persona a tiempo completo en la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | واليوم، فإن معاهدة عدم الانتشار ليس لديها ولو حتى موظف واحد بدوام كامل في مكتب شؤون نزع السلاح. |
Se han ampliado los subsidios familiares, que ahora abarcan a los menores que permanecen con sus familias y que siguen cursos a tiempo completo en Jersey. | UN | فقد وسع نطاق علاوة اﻷسرة ليشمل اﻷطفال الذين يبقون في أسرتهم ويتابعون الدراسة كامل الوقت في إحدى مدارس جيرسي. |
Los estudios indican que las diferencias entre la mujer y el hombre que trabajan a tiempo completo en el mismo tipo de puestos de la misma actividad o rama de la economía son pequeñas y están disminuyendo. | UN | وتدل البحوث على وجود فروق صغيرة آخذة في التضاؤل فيما بين الرجال والنساء العاملين على أساس التفرغ في نفس النوع من الوظائف في نفس مؤسسات الأعمال أو فروع الإقتصاد. |
Las cifras de 2001 muestran que el 82% de las mujeres y el 79% de los hombres siguieron cursando estudios o pasaron a ocupar un empleo a tiempo completo en un plazo de dos meses desde que acabaron el programa de Desarrollo de Aptitudes. | UN | وتظهر نتائج عام 2001 أن 82 في المائة من النساء و 79 في المائة من الرجال اتجهوا إلى مزيد من التعليم أو إلى العمل على أساس التفرغ في غضون شهرين من إنهاء برنامج تحسين المهارات. |
La falta de docentes a tiempo completo en los centros universitarios se debe a una insuficiente valorización de la profesión de docente, con salarios poco estimulantes y una deficiente regulación de la enseñanza superior. | UN | ويشكل التثمين غير الوافي للوظيفة التعليمية، لا سيما الأجور غير المشجعة وضعف تنظيم التعليم العالي، سببا لنقص المدرسين والمدرسات العاملين على أساس التفرغ في المراكز الجامعية. |
5: Matriculaciones a tiempo completo en instituciones de educación superior, 2001-2007 | UN | 5 - القبول في المؤسسات التعليمية على أساس التفرغ في الفترة 2001-2007 |
g. Aumentar el número de investigadores que trabajan a tiempo completo en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y la ingeniería; | UN | ز - زيادة عدد الباحثين العاملين على أساس التفرغ في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة؛ |
Dui Hua emplea actualmente a 10 personas a tiempo completo en dos oficinas y el presupuesto de la fundación ha crecido hasta cerca de 900.000 dólares. | UN | وأصبحت المؤسسة الآن تُشغّل 10 موظفين بدوام كامل في مكتبين، بينما زادت ميزانيتها لتبلغ حوالي 000 000 9 دولار. |
La delegación anunció que su Gobierno financiaría un cargo de comisionado sobre discriminación racial a tiempo completo en la Comisión de Derechos Humanos de Australia. | UN | وأعلن الوفد عن كون الحكومة الأسترالية ستموّل منصب مفوض معني بالتمييز العنصري يعمل بدوام كامل في إطار اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان. |
A partir del 1º de julio de 2006, será más clara la obligación de los municipios de ofrecer educación a tiempo completo en programas de estudio independientes. | UN | واعتباراً من 1 تموز/يوليه 2006، ستوضع على عاتق جميع البلديات مسؤولية أوضح عن توفير التعليم كامل الوقت في برامج حرة. |
La preparación de la transferencia de causas y expedientes de investigación requiere una labor considerable, que realiza el Equipo de Transición de la Oficina, que trabaja a tiempo completo en esas cuestiones de cooperación con la asistencia de abogados, fiscales, investigadores y analistas encargados de expedientes concretos. | UN | ويتطلب التحضير لإحالة القضايا وملفات التحقيق قدرا كبيرا من العمل، الذي يضطلع به الفريق الانتقالي للمكتب، الذي يعمل على أساس التفرغ بشأن مسائل التعاون المذكورة، بمساعدة المحامين والمدعين العامين والمحققين والمحللين العاملين على الملفات المحددة. |
Tanto la UNCTAD como el CCI han asignado funcionarios de categoría superior para que trabajen a tiempo completo en la ejecución del Programa y a otros funcionarios para que colaboren a tiempo parcial. | UN | وعيﱠن كل من اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية موظفاً أقدم للعمل على أساس متفرغ في تنفيذ البرنامج وموظفين آخرين للعمل فيه على أساس عدم التفرغ. |
Desde la fusión, el Consejo cuenta con siete funcionarios de tiempo completo en la oficina de Halifax y cuatro trabajadores de tiempo parcial en otras zonas de la provincia. | UN | ومنذ الاندماج، أصبح المجلس يضم سبعة أعضاء متفرغين في مكتب هاليفاكس وأربعة عاملين ميدانيين غير متفرغين في المناطق الأخرى بالمقاطعة. |
Con independencia de que trabaje a tiempo completo en el sector estructurado o no estructurado, la mujer debe cumplir su función de esposa, madre, ama de casa, encargada de atender y consolar a sus familiares y productora y proveedora de alimentos. | UN | وسواء كانت المرأة تعمل في وظائف طوال الوقت في القطاع الرسمي أو تعمل في القطاع غير الرسمي، فإن دورها كزوجة وأم ومدبرة بيت وراعية ومهدئة ومنتجة/مقدمة للغذاء لا يزال من وظائفها. |
Tengo que decirte que si todo va bien, que va a trabajar a tiempo completo en el Cargo Lagarde. | Open Subtitles | علي ان أقول لك انه إذا جرى كل شيء على ما يرام, هو سيعمل بشكل دائم في شركة لاغارد. |
Graduados de programas universitarios de tiempo completo en 2000-2001 - Nivel 1 Especialidad | UN | خريجو جميع البرامج الجامعية بنظام اليوم الكامل في 2000/2001 - المستوى الأول |
A ese respecto, algunas delegaciones apoyaron la opción de que la Comisión desempeñase su labor a tiempo completo en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أيّد عدد من الوفود خيار عمل اللجنة بشكل متفرغ في مقر الأمم المتحدة. |
Estos auxiliares jurídicos, que se desempeñan a tiempo completo en la Secretaría o junto a los Magistrados, están haciendo una contribución considerable a las actividades del Tribunal. | UN | ويسهم هؤلاء المساعدون إسهاما كبيرا في أنشطة المحكمة، من خلال عملهم المتفرغ في قلم المحكمة أو مع القضاة على حد سواء. |
El número de alumnos matriculados a tiempo completo en las escuelas secundarias pasó de 4.559 en el curso 1994-1995 a 5.005 en el curso 1999-2000. | UN | وارتفع عدد الطلبة الملتحقين بالتعليم الثانوي الكامل الدوام في المدارس الثانوية من 4559 طالبا خلال السنة الدراسية 1994/1995 إلى 5005 طالبا خلال السنة الدراسية 1999/2000. |
Por ejemplo, a través de los proyectos de construcción del OOPS, se generaron 4.000 puestos de trabajo equivalentes a tiempo completo en 2013. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى من خلال مشاريع التشييد التابعة للأونروا توفير ما يعادل 000 4 من وظائف الدوام الكامل في عام 2013. |
Podría, por ejemplo, dividir los empleos de tiempo completo en múltiples posiciones de tiempo reducido, y ofrecer incentivos para que los trabajadores reduzcan la cantidad de horas que trabajan. Pero, dado que la fuerza laboral de Corea del Sur ya incluye un porcentaje sustancial de trabajadores no regulares, aumentar el empleo temporario tal vez no contribuya al crecimiento económico. | News-Commentary | ولكن ليس من الواضح بنفس القدر كيف تعتزم الحكومة خلق فرص عمل إضافية للنساء. تستطيع الحكومة على سبيل المثال أن تقسم الوظائف بدوام كامل إلى وظائف متعددة بدوام جزئي، وأن تقدم الحوافز للعاملين لحملهم على تقليل عدد ساعات عملهم. ولكن لأن قوة العمل في كوريا الجنوبية تتضمن بالفعل نسبة كبيرة من العاملين غير المنتظمين، فإن زيادة العمالة المؤقتة قد لا تساهم في تعزيز النمو الاقتصادي. |
En particular, se debe apoyar la designación de un coordinador a tiempo completo en el equipo nacional y se le deben proporcionar más recursos para que preste servicios al equipo. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي دعم وجود جهة تنسيق متفرغة في الفريق القطري وتزويدها بقدر أكبر من الموارد لخدمة الفريق؛ |