b) En la sección IV, párrafo 3, las palabras " y observa con profunda preocupación " se reemplazaron por " , al mismo tiempo que observa con profunda preocupación " . | UN | (ب) في الفرع رابعا، الفقرة 3 من المنطوق، استعيض عن عبارة " وتلاحظ مع القلق " بعبارة " في حين تلاحظ مع القلق البالغ " . |
3. Observa con satisfacción la serie de medidas que ha adoptado el Gobierno de Camboya para luchar contra la trata de personas, pide al Gobierno y a la comunidad internacional que adopten medidas concertadas para hacer frente cabalmente a esos problemas y a sus causas subyacentes, al mismo tiempo que observa con profunda preocupación el creciente fenómeno de la trata de mujeres y niños y su explotación sexual; | UN | 3 - ترحب بسلسلة الجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لمكافحة الاتجار بالبشر، وتطلب منها ومن المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة وشاملة لمعالجة هذه المشاكل وأسبابها الجذرية، في حين تلاحظ مع القلق تنامي ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا؛ |
64. Acoge con satisfacción el constante regreso de refugiados y desplazados internos de manera voluntaria y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones no son aún propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a sus lugares de origen; | UN | 64 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛ |
34. Destaca la necesidad de asegurar el respeto del derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia o convicciones, al tiempo que observa con preocupación los recientes intentos de limitar la libertad de expresión e intimidar a periodistas, y condena los secuestros e incluso asesinatos de periodistas cometidos por terroristas, así como por grupos extremistas y delictivos; | UN | 34 - تؤكد ضرورة ضمان احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر أو الضمير أو المعتقد، في الوقت الذي تلاحظ فيه مع القلق ما حدث في الآونة الأخيرة من محاولات للحد من حرية التعبير وتخويف الصحفيين، وتدين حالات اختطاف بل وقتل الصحفيين على يد جماعات إرهابية ومتطرفة وإجرامية؛ |
154. Al tiempo que observa con aprecio las actividades de la Sociedad de Personas con Discapacidad de Vanuato respecto de la asistencia y la rehabilitación de los niños con discapacidades, al Comité le sigue preocupando que no se han hecho esfuerzos suficientes para proteger los derechos de estos niños. | UN | 154- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير أنشطة جمعية فانواتو للمعوقين فيما يتعلق بتوفير المساعدة وإعادة التأهيل للأطفال الذين يعانون من أوجه عجز، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال. |
69. Acoge con beneplácito el constante regreso de refugiados y desplazados internos de manera voluntaria y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones no son aún propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; | UN | 69 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛ |
70. Acoge con beneplácito el constante regreso de refugiados y desplazados internos de manera voluntaria y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones no son aún propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; | UN | 70 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعا وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛ |
78. Acoge con beneplácito que sigan regresando refugiados y desplazados internos afganos, de manera voluntaria, segura, digna y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones aún no son propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; | UN | 78 - ترحب باستمرار عودة الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا وبصورة آمنة ومستدامة تحفظ فيها كرامتهم، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي خرجوا منها؛ |
80. Acoge con beneplácito que sigan regresando refugiados y desplazados internos afganos, de manera voluntaria, segura, digna y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones aún no son propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; | UN | 80 - ترحب باستمرار عودة الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا بصورة آمنة مستدامة تحفظ فيها كرامتهم، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة المستدامة إلى بعض الأماكن التي خرجوا منها؛ |
71. Acoge con beneplácito que sigan regresando refugiados y desplazados internos afganos, de manera voluntaria, segura, digna y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones aún no son propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; | UN | 71 - ترحب باستمرار عودة الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا بصورة آمنة مستدامة تحفظ لهم كرامتهم، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة المستدامة إلى بعض الأماكن التي خرجوا منها؛ |
72. Acoge con beneplácito que sigan regresando refugiados y desplazados internos afganos, de manera voluntaria, segura, digna y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones aún no son propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; | UN | 72 - ترحب باستمرار عودة الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا بصورة آمنة مستدامة تحفظ لهم كرامتهم، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة المستدامة إلى بعض الأماكن التي خرجوا منها؛ |
39. El Comité también está preocupado por el aumento de la diferencia salarial por razón de género en las profesiones técnicas, al tiempo que observa con reconocimiento que dicha diferencia se ha reducido; y por la falta de protección jurídica de las mujeres contra el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 39 - ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء اتساع الفجوة في الأجور بين الجنسين بالمهن التقنية، في الوقت الذي تلاحظ فيه مع التقدير تقارب الفجوة في الأجور بين الجنسين عموما؛ وإزاء عدم وجود حماية قانونية للنساء ضد التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
936. Al tiempo que observa con aprecio las actividades de la Sociedad de Personas con Discapacidad de Vanuato respecto de la asistencia y la rehabilitación de los niños con discapacidades, al Comité le sigue preocupando que no se han hecho esfuerzos suficientes para proteger los derechos de estos niños. | UN | 936- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير أنشطة جمعية فانواتو للمعوقين فيما يتعلق بتوفير المساعدة وإعادة التأهيل للأطفال المعوقين، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال. |
2. Acoge también con satisfacción el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento ochenta, al tiempo que observa con desaliento que en el año 2000 no se logró la ratificación universal de la Convención, e insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen o se adhieran a ella; | UN | 2 - ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي وصل حاليا إلى مائة وثمانين دولة، وتعرب في الوقت نفسه عن خيبة الأمل إزاء عدم تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000، وتحث جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها حتى الآن، على أن تفعل ذلك؛ |