"tiempo que queda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت المتبقي
        
    • الفترة المتبقية
        
    • الوقت الباقي
        
    • الزمنية المتبقية
        
    • تبقى من وقت
        
    • أن تستغل الوقت
        
    • ما تبقى من الوقت
        
    En el tiempo que queda antes de la celebración de la Conferencia en Estambul, una prioridad de la secretaría será la prestación de servicios al Comité Preparatorio y a la propia Conferencia. UN في الوقت المتبقي على انعقاد مؤتمر اسطمبول، سيكون من أولويات اﻷمانة خدمة اللجنة التحضيرية والمؤتمر ذاته.
    Habida cuenta del poco tiempo que queda en el presente período de sesiones, quisiéramos también hacer el uso más eficaz del receso entre los períodos de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا إلى ضيق الوقت المتبقي في هذه الدورة، ينبغي أن نستغل بأقصى قدر من الفعالية الفترة التي تتخلل دورات المؤتمر.
    Será importante aprovechar esa experiencia para progresar con celeridad durante el tiempo que queda. UN ومن المهم تطبيق هذه الدروس لإحراز تقدم أسرع في الوقت المتبقي.
    Durante el tiempo que queda de aplicación del Nuevo Programa, habrá que concentrarse en la ejecución de los diversos programas e iniciativas, incluida la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن التركيز ينبغي أن يوجه في الفترة المتبقية من البرنامج الجديد إلى تنفيذ مختلف البرامج والمبادرات بما في ذلك مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا.
    Es el tiempo que queda para que el portal vuelva a abrirse. Open Subtitles إنه الوقت الباقي حتى تنفتح البوابة
    La Segunda Comisión deberá tratar de conseguir que el Objetivo 8 contribuya a acelerar el progreso en el tiempo que queda hasta 2015. UN وينبغي للجنة الثانية أن تعمل على كفالة أن يسرّع الهدف 8 التقدم المحرز في الفترة الزمنية المتبقية حتى عام 2015.
    Sufrir, amar, cómo me gusta el tiempo que queda. Open Subtitles أن أعاني.. أن أحب لدي من الحب الكثير لا يهم الوقت المتبقي
    Concédenos la sabiduría y la gracia... para usar el tiempo que queda para cada... uno de nosotros en esta tierra correctamente. Open Subtitles امنحنا الحكمة والنعمة لكي نستغل الوقت المتبقي لكل منّا على الأرض بصورة صحيحة
    Pueden surgir dificultades para obtener vehículos adecuados para los caminos sin firme, ya que la oferta de dichos vehículos en las empresas de alquiler es reducida y el tiempo que queda para realizar compras internacionales es muy corto. UN وقد تنشأ صعوبات فيما يتعلق بالحصول على مركبات صالحة للسير على الطرق الترابية حيث أن هذه المركبات قليلة لدى وكالات تأجير السيارات كما أن الوقت المتبقي للشراء من الخارج قصير إلى حد لا يسمح بذلك.
    Ha quedado librada a la Sexta Comisión la decisión acerca de qué hacer ahora con el proyecto y ésta se encuentra en una difícil situación, habida cuenta del poco tiempo que queda para completar su labor y de la importancia que reviste aprobar por consenso el proyecto de Convenio. UN وقد ترك اﻷمر إلى اللجنة السادسة لتبت في أعمال متابعة مشروع الاتفاقية. وهكذا تجد اللجنة نفسها في وضع صعب بسبب ضيق الوقت المتبقي ﻹكمال عملها وأهمية اعتماد مشروع الاتفاقية بتوافق اﻵراء.
    Bosnia y Herzegovina debe aprovechar el tiempo que queda para prepararse a una vida que no estará totalmente basada en la ayuda exterior, y hacer frente al reto de transformar la economía con objeto de crear puestos de trabajo y mejorar el nivel de vida. UN وينبغي للبوسنة والهرسك أن تستغل الوقت المتبقي من أجل اﻹعداد للحياة بدون الاتكال الكامل على المساعدة اﻷجنبية، وأن تواجه تحدي التحول الاقتصادي بحيث تولﱢد فرص العمل وتوفر مستوى حياة أفضل.
    En el tiempo que queda disponible para la aplicación de la estrategia, la UNCTAD ayudará a la Federación en sus labores administrativas y operacionales y en la creación de capacidades en los Centros de Comercio para que trabajen conjuntamente y gestionen sus propios asuntos en el futuro. UN في الوقت المتبقي المتاح لتنفيذ الاستراتيجية، سيساعد الأونكتاد الاتحاد في مهامه الإدارية والتشغيلية وفي بناء القدرة فيما بين النقاط التجارية للعمل معاً ولإدارة أمورها في المستقبل.
    En el tiempo que queda disponible para la aplicación de la estrategia, la UNCTAD ayudará a la Federación en sus labores administrativas y operacionales y en la creación de capacidades en los Centros de Comercio para que trabajen conjuntamente y gestionen sus propios asuntos en el futuro. UN في الوقت المتبقي المتاح لتنفيذ الاستراتيجية، سيساعد الأونكتاد الاتحاد في مهامه الإدارية والتشغيلية وفي بناء القدرة فيما بين النقاط التجارية للعمل معاً ولإدارة أمورها في المستقبل.
    Con la amable cooperación de ustedes, tengo el propósito de aprovechar el tiempo que queda a mi Presidencia para seguir explorando este aspecto del programa de trabajo. UN إنني مستعد، استناداً إلى تعاونكم الكريم أن أستغل الوقت المتبقي من فترة رئاستي في مواصلة استطلاع هذا الجانب من برنامج العمل.
    El tiempo que queda antes de las elecciones podrá utilizarse para superar algunas de las dificultades con que se tropezó durante el examen del documento relativo a Burundi, como, por ejemplo, las cuestiones relativas a la terminología. UN ويمكن الاستفادة من الوقت المتبقي قبل الانتخابات للتغلب على بعض أنواع الصعاب التي ووجهت أثناء النظر في وثيقة بوروندي، مثل المسائل المتعلقة بالمصطلحات.
    Es obvio que, sin el cumplimiento sincero de los compromisos asumidos por los países desarrollados, los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden cumplirse plenamente en el tiempo que queda. UN وأصبح من الواضح أنه بدون الوفاء الصادق بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو، لا يمكن التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المتبقي.
    Le agradeceríamos que tuviera a bien distribuir esta propuesta como documento de la Asamblea General. Confiamos en que, pese al poco tiempo que queda para las elecciones, los Estados Miembros consideren útil la propuesta y estén de acuerdo con ella. UN ونطلب بكل احترام تعميم هذا الاقتراح باعتباره وثيقة من وثائق الجمعية العامة ونأمل، رغم قصر الفترة المتبقية على إجراء الانتخابات، أن ترى فيه الدول الأعضاء فائدة وأن تتمكن من الموافقة عليه.
    Habida cuenta del poco tiempo que queda para 2015, nuestra labor este año también debe contribuir de manera concreta a nuestros esfuerzos mundiales por lograr los ODM. UN وبالنظر إلى قصر الفترة المتبقية قبل حلول عام 2015، علينا هذا العام أيضا أن نساهم بشكل ملموس في الجهود الدولية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    22. Es poco probable que en el tiempo que queda antes de la Conferencia de abril se produzcan los importantes cambios necesarios para la prórroga indefinida de la vigencia del Tratado. UN ٢٢ - واختتم كلامه قائلا إن من المشكوك فيه أن تحدث، في الوقت الباقي حتى عقد المؤتمر في نيسان/ابريل، التغييرات الرئيسية اللازمة لتمديد أنشطة المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Esperamos sinceramente que las delegaciones se esforzarán por hallar una solución en el tiempo que queda. UN ونُعرب عن أملنا المخلص في أن تعمل الوفود بصورة نشطة للعثور على حل في الفترة الزمنية المتبقية.
    Luego de haber escuchado las diferentes posiciones manifestadas en esta reunión, quiero consultar con los otros dos autores para ver qué podemos hacer, utilizando el tiempo que queda. UN والآن، بعد أن استمعت إلى مواقف مختلفة أعرب عنها في هذه الجلسة، أود أن أتشاور مع مقدمي مشروع القرار الآخرين ونرى ما الذي نستطيع أن نفعله، مستفيدين مما تبقى من وقت.
    Y esperamos que todas las Partes representadas en este foro aprovecharán el tiempo que queda hasta la próxima reunión del Grupo en noviembre para facilitar el avance. UN ونأمل من جميع اﻷطراف الممثﱠلة هنا أن تستغل الوقت بين اﻵن والاجتماع القادم للفريق في تشرين الثاني/نوفمبر، لتسهيل التقدم.
    En consecuencia, el tiempo que queda para establecer un sistema eficaz de apoyo es muy breve y limita considerablemente la gama de las que de otro modo serían posibilidades viables. UN ولذلك، فإن ما تبقى من الوقت لاقامة نظام دعم كفء قد بات قصيرا للغاية ويحد بدرجة كبيرة من نطاق الخيارات التي لولا ذلك لكانت قابلة للتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus