"tiempo suficiente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت الكافي
        
    • وقت كاف
        
    • يكفي من الوقت
        
    • وقتا كافيا
        
    • مهلة كافية من
        
    • التقيد بمتطلبات
        
    • زمنية كافية
        
    • متسع من
        
    • متسعا من الوقت
        
    • وقتٍ كافٍ
        
    • وقت كافٍ
        
    • وقت ملائم
        
    • وقتاً كافياً في
        
    Muchos miembros también consideraron que debía darse tiempo suficiente a los demás Estados para expresar su opinión sobre la cuestión. UN وارتأى العديد من الأعضاء أيضا أنـه ينبغـي منح الدول الأخرى الوقت الكافي للإعراب عن آرائها في الموضوع.
    Pero, sin duda alguna, todos debemos dedicar tiempo suficiente a meditar sobre estas cuestiones. UN ولكن مما لاشك فيه أننا جميعا ينبغي أن نأخذ الوقت الكافي لكي نفكر مليا في هذه اﻷمور.
    5. Se asignará tiempo suficiente a estas reuniones a fin de promover un diálogo completo. UN ٥ - ينبغي تخصيص وقت كاف لهذه الاجتماعات بغية تشجيع إجراء حوار شامل.
    5. Se asignará tiempo suficiente a estas reuniones a fin de promover un diálogo exhaustivo. UN ٥ - يخصص وقت كاف لهذه الاجتماعات بقدر يشجع على إجراء حوار شامل.
    Sólo deberían ser designados candidatos aquellos que estén dispuestos a dedicar el tiempo suficiente a la labor de que se trata. UN وينبغي ألا يرشح إلا من لديه استعداد لتكريس ما يكفي من الوقت للعمل المقصود أداؤه.
    Antes de liberalizar el comercio, se debería dar tiempo suficiente a los productores locales para que se prepararan para hacer frente a la competencia internacional. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    El autor afirma que debió haberse concedido tiempo suficiente a su nuevo abogado para que pudiese familiarizarse con el expediente. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إنه كان ينبغي أن يحصل محاميه الجديد على مهلة كافية من الزمن للاطلاع على ملف القضية.
    Debe dedicarse tiempo suficiente a la celebración de consultas oficiosas. UN وينبغي إتاحة الوقت الكافي للمشاورات غير الرسمية.
    Más aún, si surgen consideraciones que requieren que las delegaciones se comuniquen con sus capitales a fin de recibir instrucciones, creo que el fin de semana proporcionaría tiempo suficiente a las delegaciones para hacerlo. UN ثم إنه لو طرأت اعتبــارات أخرى مما يتطلب اتصال الوفود بعواصمها للحصول على التعليمات اللازمة، فإنني أرى أن عطلة نهاية اﻷسبوع ستتيح الوقت الكافي أمام جميع الوفود للقيام بذلك.
    Se debería haber dado tiempo suficiente a los miembros para examinar a fondo esta cuestión y preparar sus respuestas. UN وكان من المفترض إعطاء الوقت الكافي للدول الأعضاء لدراسة هذا الموضوع والتعبير عن مواقفها تجاهه.
    Reconociendo la necesidad de que la Mesa de la Comisión tenga tiempo suficiente a fin de prepararse para los períodos de sesiones de la Comisión, UN وإذ يسلّم بحاجة مكتب اللجنة إلى الوقت الكافي للتحضير لدورات اللجنة،
    Muchos miembros también consideraron que debía darse tiempo suficiente a los demás Estados para expresar su opinión respecto al tema. UN ورأى العديد من الأعضاء أيضا ضرورة منح الدول الأخرى الوقت الكافي للإعراب عن آرائها في الموضوع.
    8. Se asignará tiempo suficiente a estas reuniones a fin de promover un diálogo exhaustivo. UN ٨ - يخصص وقت كاف لهذه الاجتماعات بقدر يشجع على إجراء حوار شامل.
    Antes de la visita será necesario dedicar tiempo suficiente a: UN وقبل إجراء زيارة ما، يلزم تكريس وقت كاف لما يلي:
    Se ha dedicado demasiado tiempo a cuestiones de importancia secundaria y no se ha dedicado el tiempo suficiente a ejercer presión sobre los principales contribuyentes. UN فقد كرس وقت يزيد عن الحد لمسائل ذات أهمية ثانوية ولم يكرس وقت كاف للضغط على البلدان المساهمة الرئيسية.
    Habría que asignar tiempo suficiente a las reuniones del grupo de trabajo. UN كما ينبغي تخصيص وقت كاف لاجتماعات الفريق العامل.
    Se debería asignar tiempo suficiente a los cursos prácticos, a fin de que pudieran realizarse exposiciones, se celebraran debates centrados y dinámicos y se intercambiara información sobre cuestiones precisas y bien definidas. UN وأوصي بتخصيص وقت كاف لحلقات العمل بغية إتاحة الفرصة لتقديم عروض عملية، وإجراء مناقشة مركّزة ودينامية بشأن مسائل محددة تحديدا دقيقا ومبينة الحدود جيدا وتبادل المعلومات بشأنها.
    Presentaría informes analíticos en vez de negociar resoluciones, y dedicaría un tiempo suficiente a las deliberaciones privadas. UN وعليها أن تقدم تقارير تحليلية وألا تتفاوض في الحلول. كما أنه عليها أن تخصص ما يكفي من الوقت للمداولات الخاصة.
    Antes de liberalizar el comercio, se debería dar tiempo suficiente a los productores locales para que se prepararan para hacer frente a la competencia internacional. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    iii) Se exija a las dependencias solicitantes que planifiquen por adelantado sus necesidades de personal de proyectos y programas y den tiempo suficiente a los diversos servicios de personal de la Organización a fin de que los procesos de contratación puedan realizarse adecuadamente en cumplimiento de las normas establecidas; UN " ' ٣ ' ينبغي أن يطلب إلى الوحدات التي تطلب خبراء استشاريين أن تخطط احتياجاتها من موظفي المشاريع والبرامج مسبقا وأن تتيح مهلة كافية من الوقت لمختلف دوائر شؤون الموظفين داخل المنظمة ليتسنى اتخاذ إجراءات التوظيف اللازمة وفقا للقواعد السارية؛
    23. Se convino asimismo en que, a fin de dar tiempo suficiente a los servicios de edición de textos y de otro tipo, los proyectos de resolución y decisión deberían presentarse al menos tres días laborables antes de la fecha en que se previera examinarlos. UN 23- واتفق أيضاً على أنه لكي يتيسر التقيد بمتطلبات التحرير وغيرها، ينبغي أن تقدم مشاريع القرارات والمقررات في أجل لا يقل عن ثلاثة أيام قبل التاريخ المحدد للنظر فيها.
    También debería darse tiempo suficiente a los demás Estados para que expresaran su opinión con respecto al tema. UN كما ينبغي أيضا إتاحة مهلة زمنية كافية للدول الأخرى للإعراب عن رأيها في الموضوع.
    El orador solicita que se asigne tiempo suficiente a la Comisión para que pueda finalizar su labor durante la primera parte de la continuación del período de sesiones. UN ودعا إلى إتاحة متسع من الوقت للسماح للجنة بالانتهاء من عملها في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة.
    Durante este tiempo, como muestra de nuestra buena voluntad, actuamos de forma comedida dando tiempo suficiente a la parte grecochipriota para desmantelar el puesto y volver al statu quo anterior. UN وخلال تلك الفترة، التزمنا بضبط النفس إعرابا عن حسن نوايانا، وأتحنا للجانب القبرصي اليوناني متسعا من الوقت لإزالة الموقع والعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Debe asignarse tiempo suficiente a las negociaciones y, con ese propósito, el documento de negociación debe distribuirse entre los participantes a más tardar al inicio del período de sesiones. UN وأضافت أنه يجب تخصيص وقتٍ كافٍ للمفاوضات ويجب، لتحقيق هذه الغاية، توزيع الوثيقة التي هي قيد التفاوض على المشاركين في موعد لا يتجاوز بداية الدورة.
    Recomendación: Habida cuenta de la importancia de los análisis de las políticas de inversión relativos a los Estados miembros, la Comisión alienta a la secretaría a que, en su caso, dedique tiempo suficiente a esta labor durante el período de sesiones para que se puedan presentar esos análisis e intercambiar las experiencias nacionales. UN توصية: بالنظر إلى أهمية استعراضات سياسات الاستثمار التي تشمل الدول الأعضاء، تشجع اللجنة الأمانة على تكريس وقت كافٍ لهذه العملية أثناء الدورة، حيثما كان ذلك مناسباً، للتمكين من عرض الاستعراضات المذكورة أعلاه وتبادل الخبرات الوطنية.
    Es lamentable que los Estados Miembros no hayan tenido tiempo suficiente para examinar el informe de la Comisión Consultiva a causa de su publicación tardía y que una cuestión de importancia fundamental se esté examinando solo al final del período de sesiones; es preciso asignar tiempo suficiente a su consideración para permitir a la Asamblea tomar una decisión debidamente fundamentada. UN ومن المؤسف أن الدول الأعضاء لم تُتح الوقت الكافي للنظر في تقرير اللجنة الاستشارية بسبب التأخر في إصداره، ولم يتم التطرق إلى مسألة بالغة الأهمية إلا في نهاية الدورة؛ وينبغي تخصيص وقت ملائم للنظر فيها لتمكين الجمعية من اتخاذ قرار مستنير تماما.
    Por otra parte, la Asamblea General debe conceder tiempo suficiente a la Comisión Preparatoria en el año 2001 y, en ese sentido, Kenya apoya la propuesta del Presidente de la Comisión de que se celebren dos períodos de sesiones con una duración de dos semanas cada uno para tratar los temas pendientes. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعطي اللجنة التحضيرية وقتاً كافياً في عام 2001؛ وفي ذلك الصدد، قال إن وفده يؤيد اقتراح رئيس اللجنة عقد دورتين مدة كل منهما أسبوعان لبحث ما تبقى من بنود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus