Sin embargo, en ambos juicios el Tribunal Intermedio no concedió al Pastor Gong y a los demás miembros de la Iglesia tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | ومع ذلك حرمت المحكمة المتوسطة في كلا المحاكمتين القُس غونغ وأعضاء الكنيسة الآخرين من الوقت الكافي لإعداد الدفاع. |
Según la información recibida, en el juicio de Jesús Díaz no se respetaron las normas internacionales de equidad y su abogado no tuvo el tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن محاكمة خيسوس دياس لم تكن متفقة مع معايير الإنصاف الدولية ولم يكن لمحاميه الوقت الكافي لإعداد الدفاع عنه. |
Sostiene que el autor tuvo acceso a los fundamentos del fallo del tribunal en relación con el cual deseaba presentar una apelación; dispuso de tiempo suficiente para preparar la apelación; tuvo acceso a un abogado, estaba facultado para presentar solicitudes al tribunal y así lo hizo. | UN | وتزعم أنه تمكن من معرفة الأسباب التي دعت المحكمة إلى إصدار القرار والتي طلب من خلالها الاستئناف؛ وأنه كان لديه الوقت الكافي لإعداد استئنافه خلاله؛ وأنه حصل على محامٍ، وأنه تمتع بحق تقديم ملاحظات إلى المحكمة، وقدمها فعلاً. |
Además, es imprescindible que las delegaciones presenten lo antes posible aquellos proyectos de resolución que puedan entrañar consecuencias para el presupuesto por programas, a fin de otorgar a la Secretaría tiempo suficiente para preparar la necesaria declaración al respecto. | UN | إضافة إلى ذلك، من الأمور التي لا غنى عنها أن تقدم مشاريع القرارات التي يمكن أن تترتب عليها آثار في الميزانية في أقرب وقت ممكن، لمنح الأمانة العامة الوقت الكافي لإعداد البيان اللازم بالآثار المالية المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
El Comité observa que el abogado que representó al autor en su juicio ha declarado que, de hecho, tuvo tiempo suficiente para preparar la defensa y llamar a declarar a testigos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحامي الذي مثل صاحب البلاغ أثناء المحاكمة ذكر فعلا أنه لم يكن أمامه وقت كاف ﻹعداد دفاعه ولاستدعاء الشهود. |
Estos incluyen el derecho a conocer por anticipado los detalles del cargo, a contar con el tiempo suficiente para preparar la debida defensa y a estar presente en la audiencia (reglas 29 y 30). | UN | وتشمل تلك المبادئُ الحقَ في معرفة تفاصيل التهمة مسبّقاً، والحقَ في الحصول على الوقت الكافي لإعداد الدفاع المناسب، والحق في حضور الجلسة (SMR-29,30) (القواعد النموذجية الدنيا (SMRs)-29، 30). |
Toda persona tiene derecho a la defensa, en particular a ser informado prontamente y en un idioma que entienda de las acusaciones que pesen en su contra; a tener tiempo suficiente para preparar la defensa; y a defenderse por sí mismo o con la asistencia letrada que elija (art. 37). | UN | ويُكفل لكل شخص الحق في الدفاع، بما في ذلك على وجه الخصوص: أن يتم إبلاغه على الفور، بلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه؛ وأن يتوفر له الوقت الكافي لإعداد دفاعه والدفاع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محامٍ يختاره هو بنفسه (المادة 37). |
206. En el caso Nº 2120/2011 (Kovaleva y otros c. Belarús), las autoras afirmaron que la víctima había sido visitada por su abogado una sola vez durante la etapa de instrucción, no se había respetado la confidencialidad de las reuniones, no había habido tiempo suficiente para preparar la defensa y se había negado al abogado el acceso a la víctima en varias ocasiones. | UN | 206- في القضية رقم 2120/2011 (كوفاليفا وآخرون ضد بيلاروس)، ادعت صاحبتا البلاغ أن الضحية لم يزره محاميه إلاّ مرةً واحدةً خلال التحقيق قبل المحاكمة، وأن سرية لقاءاتهما لم تُحترَم، وأنه لم يكن لديه الوقت الكافي لإعداد الدفاع، وأن المحامي قد حُرم من إمكانية الاتصال به في عدة مناسبات. |
6.2. En cuanto a la afirmación del letrado de que no tuvo tiempo suficiente para preparar la defensa, ya que los abogados visitaron al autor de la comunicación una sola vez antes del juicio, el Comité observó que habría correspondido que sus representantes o el propio autor solicitaran un aplazamiento del juicio si consideraban que no habían tenido tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بزعم المحامي عدم توفر الوقت الكافي لإعداد الدفاع عن صاحب البلاغ، إذ إن المحامين الموكلين بالدفاع عنه لم يلتقوا به سوى مرة واحدة قبل المحاكمة، تلاحظ اللجنة أنه كان يتعين على ممثلي صاحب البلاغ أو على صاحب البلاغ نفسه أن يطلب إرجاء موعد بدء المحاكمة، إذا اعتبر الوقت المتاح لتحضير الدفاع غير كاف. |
El Comité observa que el abogado que representó al autor en su juicio ha declarado que, de hecho, tuvo tiempo suficiente para preparar la defensa y llamar a declarar a testigos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحامي الذي مثل مقدم البلاغ أثناء المحاكمة ذكر فعلا أنه لم يكن أمامه وقت كاف ﻹعداد دفاعه ولاستدعاء الشهود. |