El aumento constante de los grupos de más edad en las poblaciones nacionales tiene consecuencias importantes para los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Eso tiene consecuencias importantes respecto de la personería internacional y jurídica y la continuidad de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا أمر تترتب عليه آثار هامة فيما يتعلق بالشخصية الدولية والقانونية لجمهورية البوسنة والهرسك واستمراريتها. |
Esta distinción tiene consecuencias importantes con respecto al principio de non bis in idem, de que se ocupa el artículo 12. | UN | ولهذا التمييز آثار هامة أيضاً فيما يتعلق بمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة المنصوص عليه في المادة ٢١. |
Por ende, en teoría, la cuestión de los gastos administrativos del ACNUR tiene consecuencias importantes para la parte de la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas correspondiente al ACNUR. | UN | من هنا، ومن الناحية النظرية، فإن لمسألة الانفاق الاداري للمفوضية آثارا هامة بالنسبة لحصة المفوضية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Según se desprende de la base de datos estadísticos sobre discapacidad, la incidencia de deficiencias y discapacidades aumenta considerablemente con la edad, por lo que dicha tendencia tiene consecuencias importantes e inmediatas para la formulación de políticas. | UN | كما توضح البيانات المستمدة من قاعدة بيانات إحصاءات العجز أن حدوث العاهات والعجز يزيد بدرجة كبيرة مع التقدم في السن، لذلك يترتب على هذا الاتجاه آثار هامة وفورية بالنسبة لتصميم السياسات. |
Como es natural, esto tiene consecuencias importantes en la ordenación pesquera a largo plazo. | UN | ولهذا بالطبع آثار هامة على اﻹدارة الطويلة اﻷجل لمصائد اﻷسماك. |
Aun así, el cambio en la situación internacional atribuible a la mundialización tiene consecuencias importantes para las estrategias de desarrollo que deben reconocerse. | UN | وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها. |
Esto tiene consecuencias importantes para las cuestiones vinculadas al establecimiento de prioridades, la responsabilidad nacional y la financiación. | UN | وهذا تترتب عليه آثار هامة فيما يتصل بقضايا تحديد الأولويات والشراكة الوطنية والتمويل. |
Este hecho tiene consecuencias importantes para la aplicación nacional de los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos de 1977. | UN | ولهذا آثار هامة على تنفيذ اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكول عام 1977 على المستوى المحلي. |
71. La privación de la nacionalidad es un asunto grave que tiene consecuencias importantes y duraderas para las personas afectadas. | UN | ' ' 71 - إن الحرمان من الجنسية مسألة خطيرة ذات آثار هامة ودائمة على المتأثرين بها. |
Este texto tiene consecuencias importantes para la prestación de servicios. | UN | يترتب على هذا آثار هامة فيما يتعلق بإيصال الخدمات. |
La migración también tiene consecuencias importantes para la formación de la familia. | UN | وللهجرة أيضاً آثار هامة فيما يختص بتكوين الأسرة. |
Esta disposición tiene consecuencias importantes para el establecimiento de una captura permisible y la determinación de cuotas de pesca respecto de las poblaciones de alta mar. | UN | ويترتب على هذا الحكم آثار هامة بالنسبة لتحديد كمية الصيد المسموح بها وتحديد حصص صيد اﻷسماك فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية في أعالي البحار. |
48. La reestructuración de la UNFICYP después de reducciones sucesivas de personal tiene consecuencias importantes para las dos partes. | UN | ٤٨ - ويترتب على إعادة تشكيل هيكل القوة، في أعقاب التخفيضات المتتالية في عدد أفرادها، آثار هامة بالنسبة للطرفين. |
Esto tiene consecuencias importantes para la autoridad de la Comisión Especial y sus inspectores principales en su trato con las contrapartes iraquíes y puede representar un cambio fundamental en la relación entre el Iraq y la Comisión Especial. | UN | وستترتب آثار هامة على هذا بالنسبة لسلطة اللجنة الخاصة وكبار مفتشيها عند تعاملهم مع نظرائهم العراقيين ويمكن أن يعكس تغييرا أساسيا في العلاقة بين العراق واللجنة الخاصة. |
Esto tiene consecuencias importantes para la competencia, que ya no se puede considerar como un juego económico que exige solamente reglas claras y un árbitro imparcial. | UN | هذا أمر تترتب عليه آثار هامة بالنسبة إلى المنافسة، التي لا يمكن أن تظل تعتبر لعبة اقتصادية لا تتطلب سوى قواعد واضحة وحَكَم نزيه. |
El reconocimiento de las diversas funciones que han cumplido los Estados en los asesinatos cometidos por vigilantes parapoliciales tiene consecuencias importantes para el análisis de las obligaciones jurídicas internacionales de los Estados. | UN | 55 - إن للإقرار بالأدوار المختلفة التي لعبتها الدول في عمليات القتل التي تقوم بها جماعات القصاص الأهلية آثارا هامة عند النظر في الالتزامات القانونية الدولية للدول. |
Ese mecanismo está relacionado directamente con la serie de conferencias que se han venido celebrando, desde la de Alma Ata hasta la de Beijing y conferencias futuras; además tiene consecuencias importantes para el apoyo que brindan las Naciones Unidas a las estrategias integradas de los países para el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويتصل هذا الهيكل اتصالا مباشرا بسلسلة المؤتمرات ابتداء من الما - آتا إلى بيجينغ وما بعد ذلك، كما أن له آثارا هامة على دعم اﻷمم المتحدة لاستراتيجيات متكاملة لتنمية الموارد البشرية على المستوى القطري. |
El rápido avance del calentamiento global afecta profundamente a mi país y a la región, y tiene consecuencias importantes relativas a las perturbaciones en el medio ambiente y la desertificación y afecta los recursos naturales e hídricos. | UN | ويلحق الاحترار العالمي المتزايد بسرعة ضررا خطيرا ببلدي وبالمنطقة، مع عواقب كبيرة فيما يتعلق بالاختلال البيئي والتصحر والآثار المترتبة على الموارد الطبيعية والمائية. |
Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. | UN | ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول. |
El envejecimiento de la población rural tiene consecuencias importantes para la composición de la fuerza de trabajo rural, la producción agrícola, la tenencia de tierras, la cohesión social y el desarrollo rural general. | UN | وتترتب على الشيخوخة الريفية آثار رئيسية على تكوين القوة العاملة الريفية، والإنتاج الزراعي، وحيازة الأراضي، والتماسك الاجتماعي، والتنمية الريفية الشاملة. |
Esto tiene consecuencias importantes para las operaciones de la secretaría y para las reuniones de la Convención, las que se examinan con más detalle en la sección IV en relación con la cuestión del saldo arrastrado al ejercicio siguiente. | UN | وهذا الوضع تترتب عليه آثار مهمة بالنسبة لعمليات الأمانة وعملية الاتفاقية، وتتناول هذه الآثار بمزيد من التفصيل في الفرع رابعا أدناه المتعلق بقضية الترحيل. |
Este parece ser actualmente un factor determinante en el mercado financiero, que afecta no sólo al precio de los productos básicos, sino también a su disponibilidad, lo que tiene consecuencias importantes, en particular para los consumidores. | UN | ويبدو أن هذا هو العامل الوحيد الأكبر في السوق المالية الذي لا يؤثر في سعر السلع الأساسية فحسب، بل كذلك في توافرها، وهو أمر له نتائج كبيرة وبخاصة بالنسبة إلى المستهلك. |