La Comisión Consultiva tiene entendido que el Contralor informó a la Quinta Comisión en su segunda sesión de una posible prórroga del mandato. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن المراقب المالي قد أبلغ اللجنة الخامسة في جلستها الثانية باحتمال تمديد الولاية. |
La Comisión tiene entendido que la Secretaría está estudiando actualmente la cuestión de delegar autoridad en el personal sobre el terreno. | UN | وتفهم اللجنة أن مسألة تفويض السلطة للميدان في المجالين كليهما هي مسألة تقوم اﻷمانة العامة حاليا باستعراضها. |
La OSSI tiene entendido también que otros organismos de las Naciones Unidas tuvieron ante sí una situación similar de proyectos en el Iraq septentrional. | UN | كما يفهم المكتب أن مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى تواجه موقفا مماثلا عند تنفيذ المشاريع في شمال العراق. |
La Comisión tiene entendido de que hubo elementos de las ex FAR combatiendo en uno y otro bando durante la guerra civil del Congo. | UN | وتدرك اللجنة أن عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة قد قاتلت على كلا جانبي الحرب اﻷهلية في الكونغو. |
El orador tiene entendido que en Georgia los medios de información están ejerciendo una forma de autocensura. | UN | وقد تناهى إلى علمه أن وسائط اﻹعلام في جورجيا تمارس شكلا ما من الرقابة الذاتية. |
La Comisión tiene entendido que los reembolsos se basarán en sumas estándar determinadas en función del salario mínimo del país de origen de los testigos. | UN | وتفهم اللجنة أن مستوى المساعدة سيستند إلى مبالغ موحدة تتصل بالحد اﻷدنى ﻷجور البلد المنشأ للشهود. |
La Comisión Consultiva tiene entendido que esa suma corresponde a las necesidades de auditoría externa. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا يتصل بمتطلبات مراجعة الحسابات الخارجية. |
La Comisión tiene entendido que el ACNUR ha preparado un proyecto de plan estratégico de tecnología de la información que está siendo examinado por el personal directivo superior. | UN | وتفهم اللجنة أن المفوضية قد أعدت مشروع خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات وأن الادارة العليا تقوم باستعراضها حالياً. |
La Comisión tiene entendido que las tareas de contabilidad son compartidas por Nueva York y las oficinas sobre el terreno y que buena parte de las transacciones son controladas directamente por la Sede. | UN | وتفهم اللجنة أن هناك توزيعا لمهام المحاسبة بين نيويورك والميدان مع قيام المقر بشكل مباشر بمراقبة عدد كبير من المعاملات. |
tiene entendido que en los pagos interbancarios siempre intervienen tres o más participantes. | UN | فكما يفهم وفده أن المدفوعات فيما بين المصارف تشمل دائماً ثلاثة مشتركين أو أكثر. |
El orador tiene entendido que Letonia todavía establece requisitos en cuanto al idioma para ejercer el derecho a postularse como candidato en elecciones, cuestión que debe seguirse examinando con el Estado parte. | UN | وهو يفهم أن لاتفيا لا تزال تفرض بعض الشروط اللغوية فيما يتعلق بالحق في الترشيح للانتخابات وأنه في تلك المسألة تحتاج لمزيد من المناقشة مع الدولة الطرف. |
También tiene entendido que el Sr. Roed Larsen seguirá describiendo tales violaciones en sus informes futuros. | UN | وهو يفهم أيضا أن تقارير السيد رود لارسن ستستمر في تناول هذه الانتهاكات في المستقبل. |
La Comisión tiene entendido que hay un gran número de funcionarios de la Sede que han recibido capacitación en aspectos administrativos de las operaciones de mantenimiento de la paz pero no han sido asignados a ninguna misión. | UN | وتدرك اللجنة أن عددا من موظفي المقر تم تدريبهم في المجالات الإدارية لعمليات حفظ السلام، لكنهم لم يوفدوا إلى البعثات. |
La Comisión tiene entendido que muchos de esos funcionarios desempeñan funciones de carácter continuado. | UN | وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة. |
Según tiene entendido, la elección para la presidencia del comité se anuló ante la acusación de fraude por parte de uno de sus miembros. | UN | وحسب علمه فإن انتخابات اللجنة ألغيت ﻷن أحد اﻷعضاء ادعى حدوث غش. |
La oradora tiene entendido que los miembros del Comité desean además suprimir la frase entre corchetes que figura en el párrafo 34. | UN | وقالت إنها فهمت أيضاً أن أعضاء اللجنة يريدون في جميع اﻷحوال حذف الجملة الموضوعة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٤٣. |
Según tiene entendido el orador, tienen primacía las leyes que se hayan promulgado a raíz de problemas surgidos en el derecho consuetudinario. | UN | وقال إنه حسب فهمه فإنه حيثما يُسَن قانون تشريعي إثر مشاكل ناتجة عن تنفيذ القانون العرفي، فإن السيادة تكون للقانون التشريعي. |
tiene entendido que ya se ha comenzado a hacerlo y estima que la práctica debería institucionalizarse. | UN | ويفهم المجلس أن هذه الممارسة جارية بالفعل ولكنه يرى ضرورة ﻷن تنفذ روتينيا. |
La Junta tiene entendido que algunas oficinas del FNUAP han expresado cierta inquietud porque no están recibiendo un servicio adecuado de parte del PNUD. | UN | ويدرك المجلس أن بعض المكاتب التابعة للصندوق تعرب عن القلق من عدم حصولها على خدمة كافية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
tiene entendido, sin embargo, que podrían necesitarse algunos años para contar con los recursos que permitan la realización del estudio. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الأمر قد يستغرق بضع سنوات قبل أن تسمح الموارد بإجراء مثل هذه الدراسة. |
El Comité tiene entendido que el proceso de elaborar una nueva ley sobre asociación está en marcha. | UN | تتفهم اللجنة أن العمل جار لوضع قانون جديد يتعلق بتكوين الجمعيات. |
El Consejo tiene entendido que, con la finalización del plan maestro de mejoras de infraestructura para remodelar el edificio principal de la Sede de las Naciones Unidas, se ha propuesto trasladar la sala de audiencia a otro espacio. | UN | ويعلم المجلس أنه مع إنجاز المخطط العام لتجديد مبنى المقر الرئيسي للأمم المتحدة، اقتُرح نقل قاعة الجلسات إلى حيز آخر. |
La Junta tiene entendido que la ONUSOM II ha presentado una reclamación por un monto de 2,7 millones de dólares al contratista en relación con el suministro de equipo y servicios. | UN | ٢٢٤ - ومن المفهوم لدى المجلس أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قدمت مطالبة بمبلغ ٢,٧ مليون دولار على المقاول، فيما يتعلق بتوريد المعدات والخدمات. |
tiene entendido que los procedimientos disciplinarios relativos a esos defensores entran en las competencias del fiscal. | UN | وأضافت أنه على حد علمها تقع الإجراءات التأديبية المتصلة بهؤلاء المحامين ضمن اختصاص المدعي العام. |
tiene entendido que la labor de los facilitadores no será paralela a la del Comité ni se celebrarán reuniones simultáneas. | UN | وقالت إنها تفهم أن الميسرين لن يعملوا بموازاة مع اللجنة أو يعقدوا جلسات متزامنة معها. |
Así pues, el orador tiene entendido que el texto acordado en el citado párrafo se aprobará solo tras la formulación de una aclaración por el Presidente. | UN | وبالتالي، فإن المفهوم لديه هو أن النص المتفق عليه في الفقرة المذكورة أعلاه لن يعتمد إلا بعد صدور بيان توضيحي من الرئيس. |