Esta División tiene la responsabilidad de mejorar la calidad de vida en la región, utilizando un enfoque multidisciplinario. | UN | هذه الشعبة مسؤولة عن تحسين نوعية الحياة عن طريق اتباع نهج متعدد الاختصاصات في المنطقة. |
El Estado parte también tiene la responsabilidad de aplicar la Convención en ese territorio. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية في هذا الإقليم أيضا. |
El Departamento tiene la responsabilidad de prestar servicios de gestión y establecer sistemas y controles racionales de gestión y finanzas. | UN | فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة. |
La Quinta Comisión tiene la responsabilidad de garantizar que la Organización disponga de los recursos necesarios para sufragar la Operación. | UN | وذكرت أن اللجنة الخامسة تتحمل مسؤولية تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتغطية العملية. |
La División de Cooperación Regional tiene la responsabilidad de ejecutar este subprograma. | UN | شعبة التعاون الإقليمي هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
OIT. La Oficina de Programación y Gestión tiene la responsabilidad de realizar los cinco elementos de supervisión interna. | UN | منظمة العمل الدولية: يضطلع مكتب البرمجة واﻹدارة بالمسؤولية عن تنفيذ جميع العناصر الخمسة للمراقبة الداخلية. |
Sin embargo, a fin de que sus esfuerzos tengan éxito, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de asistirlos. | UN | ولكن إذا أريد لجهودها أن تنجح، فلابد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤولية مماثلة لمساعدتها. |
Hemos creído durante mucho tiempo que la Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad de negociar un tratado para alcanzar ese objetivo. | UN | لقد كان ايماننا دائما بأن مؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن التفاوض من أجل معاهدة تؤمن هذا الهدف. |
Sin embargo, el Gobierno tiene la responsabilidad de registrar todo ingreso de una persona detenida e informar a sus familiares. | UN | إلا أن الحكومة مسؤولة عن تسجيل المحتجزين عند احتجازهم وعن إعلام أقاربهم. |
El Departamento tiene la responsabilidad de facilitar la transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | كما أن اﻹدارة مسؤولة عن تيسير الانتقال السلس من إغاثة الطوارئ إلى التأهيل والتنمية. |
Esto significa que tiene la responsabilidad de procurar una respuesta eficaz, enérgica y coordinada de las Naciones Unidas al problema de la alta densidad de minas terrestres. | UN | وبهذه الصفة، فإنها مسؤولة عن كفالة جعل استجابة اﻷمم المتحدة للتلوث باﻷلغام اﻷرضية فعالة ونشطة ومنسقة. |
La propiedad de los fondos se transfiere al gobierno en el momento en que se realiza el pago; sin embargo, el UNICEF tiene la responsabilidad de garantizar que dichos fondos se utilizan para los fines previstos. | UN | وتتم نقل ملكية اﻷموال إلى الحكومات عند الدفع؛ غير أن اليونيسيف تظل مسؤولة عن ضمان استخدام اﻷموال لﻷغراض التي رصدت لها. |
El MSAS tiene la responsabilidad de establecer la normativa y ejercer el control sanitario de alimentos. | UN | إن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي مسؤولة عن وضع القواعد المتعلقة بالمراقبة الصحية للأغذية وعن ممارسة هذه المراقبة. |
El Aeropuerto Internacional de Malta tiene la responsabilidad de destinar personal al registro en el aeropuerto de los pasajeros, el equipaje de mano y el equipaje que se ha de embarcar. | UN | وشرطة مطار مالطة الدولي مسؤولة عن تقديم أفراد لفحص الركاب والأمتعة اليدوية وحفظ الأمتعة في المطار. |
Sin embargo, la Comisión de Administración Pública Internacional tiene la responsabilidad de supervisar todas las medidas destinadas a mejorar la capacidad de gestión y el desempeño del personal. | UN | غير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تتحمل مسؤولية رصد أي جهد يُبذل لتحسين قدرات الإدارة وأداء الموظفين. |
Nueva Zelandia tiene la responsabilidad de contraer obligaciones de ese tipo en nombre de Tokelau, tras consultar con el Territorio para conocer sus deseos. | UN | ونيوزيلندا هي المسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها. |
La Oficina tiene la responsabilidad de mantener el carácter estrictamente confidencial de los asuntos que se señalen a su atención. | UN | ويضطلع المكتب بالمسؤولية عن التقيد بالسرية التامة فيما يتعلق بما يوجه إليه انتباهه من مسائل. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad de ayudar a mantener el alto el fuego entre Israel y Gaza. | UN | وإن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية في المساعدة على الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل وغزة. |
Si un Estado no puede cumplir con su obligación, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de velar por que se preste ayuda humanitaria. | UN | وإذا عجزت دولة ما عن الوفاء بالتزامها، فإن المجتمع الدولي هو المسؤول عن ضمان تقديم المساعدة الإنسانية. |
Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de encararlos adecuadamente de conformidad con el Acuerdo de Paz y el Tribunal. | UN | وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة. |
También está claro que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad de estudiar los aspectos de seguridad, opinión que apoyamos plenamente. | UN | كما أن من الواضح أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية عن النظر في الجوانب الأمنية، وهو رأي نحن نؤيده تأييدا كاملا. |
El Estado tiene la responsabilidad de acabar con el odio y la intolerancia y de proteger a los ciudadanos de la discriminación. | UN | وإن الدولة تتحمل المسؤولية عن إزالة الكراهية والتعصب وعن حماية المواطنين من التمييز. |
La comunidad internacional también tiene la responsabilidad de luchar contra las violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos mediante el fortalecimiento de las instituciones con jurisdicción universal. | UN | والمجتمع الدولي أيضا تقع على عاتقه مسؤولية مكافحة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان والمنتشرة على نطاق واسع بتعزيز المؤسسات ذات الولاية العالمية. |
Un Departamento para la Mujer y la Cultura que opera bajo la supervisión de este Ministerio y tiene la responsabilidad de vigilar las mejoras en la situación de la mujer. | UN | واﻹدارة المعنية بالمرأة والثقافة، التي تعمل تحت إشراف تلك الوزارة، تضطلع بمسؤولية رصـــد التحسينات في مركز المرأة. |
Como lo manifesté anteriormente, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de contribuir a la generación de un clima propicio para el avance en el proceso de paz. | UN | سبق لي أن قلت إن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية اﻹسهام في إيجاد بيئة تؤدي إلى إحراز التقدم في عملية السلام. |
La Unión Europea recalca que el Irán tiene la responsabilidad de restablecer la confianza internacional en este sentido. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أن إيران عليها مسؤولية عن استعادة الثقة الدولية في هذا الصدد. |
En su opinión, el Estado tiene la responsabilidad de investigar toda denuncia de tortura y de enjuiciar y castigar a los autores si las denuncias se confirman. | UN | ويرى أن الدول تقع على عاتقها مسؤولية التحقيق في كل ادعاء بالتعذيب، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم في حال إثبات تلك الادعاءات. |
Al mismo tiempo, tiene la responsabilidad de utilizar de la mejor manera posible los recursos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه، تقع عليها مسؤولية الاستخدام الأفضل للموارد المقدمة من الدول الأعضاء. |