Si bien cada nación tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, sus esfuerzos individuales deben estar apoyados por acciones y programas mundiales concretos. | UN | وفي حين أن جميع الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، فإن جهودها الفردية ينبغي أن تدعم بإجراءات وبرامج عالمية ملموسة. |
Como el Consejo tiene la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales, debe manejarse el proceso con suma seriedad. | UN | وحيث أن المجلس يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن العالميين، ينبغي إدارة عملية توسيعه بأكبر قدر من الجدية. |
" Todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de su pueblo. | UN | " كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالإنماء الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعبها. |
Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يشدد على المسؤولية الأساسية التي تتحملها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Hay que reconocer que el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial de dirigir, iniciar, organizar, coordinar y ejecutar las tareas de asistencia humanitaria dentro de su territorio. | UN | ومن المسلم به أن البلدان المتأثرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قيادة وبدء، وتنظيم وتنسيق وتنفيذ المساعدات الإنسانية على أراضيها. |
Deseo reiterar que el Gobierno del Iraq tiene la responsabilidad primordial de velar por la seguridad de los residentes, quienes también deben cumplir cabalmente con las leyes del Iraq. | UN | وأود أن أكرر تأكيد أن حكومة العراق تتحمل المسؤولية الرئيسية عن أمن سكان المخيم، الذين يتعين عليهم أيضا أن يلتزموا بقوانين العراق التزاما تاما. |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن في إقليمها وحماية رعاياها المدنيين في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
El Consejo es un órgano importante de las Naciones Unidas que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المجلس جهاز هام تابع لﻷمم المتحدة، وهو يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, debería desempeñar un papel importante en la promoción de una solución justa y viable a la cuestión del Oriente Medio. | UN | إن مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ينبغي له أن يضطلع بدور هام لتشجيع التوصل إلى حل منصف وعادل وتتوفر له مقومات البقاء لقضية الشرق الأوسط. |
3. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de su pueblo y, a tal efecto, tiene el derecho y la responsabilidad de elegir sus objetivos y medios de desarrollo y no debe verse condicionados por fórmulas externas concretas de política económica; | UN | 3- تشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأنه لبلوغ هذه الغاية يكون لها الحق والمسؤولية فيما يتعلق باختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات محددة خارجية تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
3. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de su pueblo y, a tal efecto, tiene el derecho y la responsabilidad de elegir sus objetivos y medios de desarrollo y no debe verse condicionados por fórmulas externas concretas de política económica; | UN | 3- تشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأنه لبلوغ هذه الغاية يكون لها الحق والمسؤولية فيما يتعلق باختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات محددة خارجية تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
En realidad, la tarea que debe realizarse excede ampliamente la capacidad de la Unión Africana; exige medidas urgentes por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهذه المهمة تتجاوز فعلا بكثير قدرات الاتحاد الأفريقي؛ وهي تتطلب تحركا عاجلا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين. |
:: El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Francia pondrán empeño en reformar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | :: ستعمل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفرنسا على إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يشدد على المسؤولية الأساسية التي تتحملها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
14. Subraya la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales para el desarrollo, en particular en situaciones de emergencia como desastres naturales, enfermedades y plagas, para la realización del derecho a la alimentación, al tiempo que reconoce que cada país tiene la responsabilidad primordial de asegurar la ejecución de los programas y estrategias nacionales a este respecto; | UN | " 14 - تؤكد أهمية التعاون الدولي في مجال التنمية والمساعدة الإنمائية الدولية، لا سيما في حالات الطوارئ، من قبيل حالات الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات، بالنسبة لإعمال الحق في الغذاء، وتسلم في الوقت نفسه بأن كل بلد مسؤول بصفة رئيسية عن تنفيذ البرامج والاستراتيجيات الوطنية في هذا الصدد؛ |
Por ejemplo, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo debe definirse sobre la base de las prioridades nacionales y en que cada Estado, individualmente, tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين. |
La orientación del programa dimana de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de los mandatos del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويستمد البرنامج توجهه من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والولايات الصادرة عن مجلس الأمن، الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
:: Cada país tiene la responsabilidad primordial de su salud pública. | UN | :: كل بلد مسؤول في المقام الأول عن صحته العامة. |
Reconocemos la diversidad de formas de alcanzar el desarrollo sostenible y, a este respecto, recordamos que cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y el derecho a determinar sus propias vías y estrategias adecuadas de desarrollo. | UN | ١١- ونسلِّم بتنوُّع سُبل تحقيق التنمية المستدامة، ونستذكر في هذا الصدد أنَّ كلَّ بلد تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن تنميته، وله الحق في تحديد مسارات التنمية الخاصة به والاستراتيجيات المناسبة له. |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يشدد على أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية هي المسؤولة في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وحماية مدنييها، مع احترام سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |