"tiene un efecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • له أثر
        
    • أثرا
        
    • أثراً
        
    • له تأثير
        
    • يؤثر تأثيرا
        
    • لها أثر
        
    • يؤثر تأثيراً
        
    • تؤثر تأثيرا
        
    • لديه تأثير
        
    • ينجم عنه أثر
        
    • يؤثر بشكل
        
    • له آثار
        
    • له تأثيراً
        
    • يؤدي إلى أثر
        
    • له تأثيرا
        
    Por tanto, el fomento de una cultura de tolerancia tiene un efecto directo en la prevención de crisis. UN ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات.
    El uso de otras rutas que obligan a dar rodeos, e incluso en condiciones normales tienen un tráfico muy denso, eleva el costo de las exportaciones búlgaras y tiene un efecto sumamente negativo en su materialización. UN أما استخدام الطرق غير المباشرة التي تشتد عليها حركة المرور بدرجة كبيرة حتى في ظل الظروف العادية فهو يرفع تكلفة الصادرات البلغارية ويترك أثرا سلبيا شديدا على إتمام تلك الصادرات.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    No es mi estilo de música pero no puedes decir que no tiene un efecto. Open Subtitles إنه ليس نوعي الموسيقي المفضل لكن لا تستطيع القول أن ليسَ له تأثير
    La actual congelación intencional de las negociaciones multilaterales también tiene un efecto deletéreo en el arraigo de la paz. UN كما أن التجميد المستمر والمتعمد للمحادثات متعددة اﻷطراف يؤثر تأثيرا ضارا على توطيد السلام.
    Debe estudiarse con más detenimiento la opinión del representante de Francia de que una convención marco no tiene un efecto autónomo. UN وينبغي الاستمرار في دراسة الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا القائل بأن أي اتفاقية إطارية ليس لها أثر منفرد.
    Muchas niñas están malnutridas durante la adolescencia, lo cual tiene un efecto decisivo en su salud en la edad adulta. UN ويظل كثير من الفتيات يعانين سوء التغذية في سن المراهقة، مما يؤثر تأثيراً حاسماً على صحتهن عندما تصبحن بالغات.
    Es evidente que esto tiene un efecto perjudicial para un programa de actividades en el que intervienen muchas partes. UN ومن الواضح أن هذا اﻷمر كان له أثر مخل على برنامج تنفيذي يتضمن عدداً كبيراً من الشركاء.
    En verdad, puede decirse que lo último tiene un efecto grave sobre lo primero. UN والحقيقة أنه يمكن القول بأن عدم الفهم له أثر خطير على عدم الشعور بالعداء.
    Los vínculos son tales que la acción en una esfera de los derechos humanos tiene un efecto de refuerzo positivo sobre otros aspectos de los derechos humanos, haciendo todos los derechos humanos indivisibles. UN والرابطة بين الاثنين قوية، ﻷن العمل في أي من مجالات حقوق اﻹنسان له أثر تعضيدي إيجابي على باقي أبعاد حقوق اﻹنسان، مما يجعل حقوق اﻹنسان كلا لا يتجزأ.
    Además, la enorme población de refugiados tiene un efecto devastador sobre la economía, la infraestructura y el medio ambiente de nuestro país. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن لعدد اللاجئين الضخم أثرا مدمرا لاقتصاد بلدنا وبنيته اﻷساسية وبيئته.
    Cabe señalar que la corrupción tiene un efecto criminógeno muy poderoso: debe perseguirse a las sociedades multinacionales y a las sociedades extranjeras que se sirven de ciertos medios para corromper a los ciudadanos de ciertos países. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن للفساد أثرا قويا في استشراء الجريمة، لذا ينبغي مقاضاة الشركات المتعددة الجنسيات والشركات اﻷجنبية التي تلجأ إلى وسائل معينة من أجل دفع مواطني بعض البلدان إلى الفساد.
    La estrecha alianza entre las organizaciones de mujeres y los órganos del Gobierno tiene un efecto positivo en las actividades tendientes a mejorar la condición de la mujer, y está previsto ejecutar proyectos conjuntos. UN وأضافت أن الشراكة الوثيقة بين المنظمات النسوية وأجهزة الحكومة تحدث أثرا إيجابيا في الأنشطة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة، وقد تم التخطيط لتنفيذ عدد من المشاريع على نحو مشترك.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    El tráfico ilícito de drogas tiene un efecto destructor en la sociedad y atenta contra las instituciones del Estado. UN والاتجار غير المشروع في المخدرات له تأثير مدمر على المجتمع، كما أنه يقوض مؤسسات الدولة.
    Este traspaso del CNM a Jefatura de Gabinete de Ministros tiene un efecto muy importante por el espacio otorgado en la Constitución Nacional de 1994 a la Jefatura de Gabinete de Ministros. UN مما كان له تأثير هام نظراً للأهمية المحددة للمكتب في الدستور الوطني لعام 1994.
    Al margen de esto, la persistente pobreza económica del país tiene un efecto directo en la situación y su persistencia. UN وإلى جانب ذلك فإن استمرار الفقر الاقتصادي في البلد يؤثر تأثيرا مباشرا في الوضع وفي استمراره.
    En consecuencia, el considerable aumento de los ingresos en concepto de ventas de petróleo tiene un efecto apreciable en el nivel de la actividad económica de la mayoría de los países de la CESPAO. UN وبالتالي فإن الزيادة الكبيرة في عائدات النفط لها أثر ملموس على مستوى اﻷنشطة الاقتصادية في معظم دول اﻹسكوا.
    Los precios del combustible se repercuten en los precios finales de los bienes básicos y de los billetes de autobús, lo que tiene un efecto directo en los pobres. UN وتؤثر أسعار الوقود على الأسعار النهائية للسلع الأساسية وتذاكر الحافلات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء.
    La Comisión Consultiva considera que esa cuestión es muy importante, ya que tiene un efecto significativo en la moral y la productividad de los funcionarios y la eficiencia de la Organización, así como grandes repercusiones financieras. UN وتأخذ اللجنة الاستشارية هذه المسألة بجدية فائقة، إذ أنها تؤثر تأثيرا كبيرا على معنويات الموظفين وإنتاجيتهم، وعلى كفاءة المنظمة، بالإضافة إلى الآثار المالية الكبيرة المترتبة عليها.
    Tengo una ginebra especial que tiene un efecto similar en la garganta. Open Subtitles لدي جن معين الذي لديه تأثير مماثل جدا على الحنجرة
    No ampliar y mejorar el importante capital humano de la mujer tiene un efecto global significativo en el crecimiento económico y el desarrollo. UN والحاصل أن الفشل في تنمية وتطوير رأس المال البشري الملموس للمرأة ينجم عنه أثر شامل على النمو الاقتصادي والتنمية.
    El principio de la primacía de las normas del derecho internacional convencional que tiene un efecto directo en las normas jurídicas internas, se basa exclusivamente en la jurisprudencia: el magistrado es el que determina ulteriormente la primacía de tal o cual norma sobre otra. UN ومبدأ رجْحان قواعد القانون العرفي الدولي يؤثر بشكل مباشر على القواعد القانونية الداخلية، ومن ثم، فإن هذا المبدأ يستند بكامله إلى آراء الفقهاء ، فالحكم الاكتسابي للقاضي هو الذي يحدد رجحان هذه القاعدة أو تلك على غيرها.
    La disposición tendrá, naturalmente, efectos directos e inequívocos: si, por ejemplo, se aprueba una ley que tiene un efecto discriminatorio en contravención del principio de igualdad, los tribunales pueden dejar de lado la disposición legal en cuestión. UN وبطبيعة الحال، سوف يكون له آثار مباشرة لا لبس فيها. أما إذا جرى، مثلا، سن قانون ينتج عنه تمييز يتعارض مع هذا المبدأ، فيجوز للمحاكم أن تبطل الحكم المعني من القانون.
    La conclusión es que la IED es importante y tiene un efecto positivo en los resultados de exportación en todos los niveles. UN ويستنتج من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر مهم وأن له تأثيراً إيجابياً على الأداء التصديري على كافة المستويات.
    Sin embargo, si bien las respuestas a las necesidades educacionales de las minorías que reflejan distinciones entre identidades culturales pueden llevar a un sistema de educación separado, la educación intercultural tiene un efecto contrario y complementario y produce un sistema que fomenta las relaciones entre grupos. UN ولكن في حين أن الاستجابات للاحتياجات التعليمية لﻷقليات، التي توضح الفروق بين الهويات الثقافية، قد تؤدي إلى نظم تعليمية منفصلة فإن التعليم المشترك بين الثقافات يؤدي إلى أثر عكسي وتكميلي وينجم عنه نظام قد يشجع على العلاقات بين المجموعات.
    Compartimos plenamente la preocupación regional e internacional de que el fácil acceso a las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas contribuye a agravar los conflictos, menoscaba la estabilidad política y tiene un efecto devastador sobre la paz y la seguridad. UN ونحن نشارك تماما في القلق الإقليمي والدولي من أن توفّر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسهولة يؤدي إلى تصعيد المنازعات وتقويض الاستقرار السياسي كما أن له تأثيرا مدمرا على السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus