"tiene una responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتحمل مسؤولية
        
    • يتحمل مسؤولية
        
    • تضطلع بمسؤولية
        
    • تقع عليها مسؤولية
        
    • لها مسؤولية
        
    • لديها مسؤولية
        
    • تنهض بمسؤولية
        
    • فإنها تتحمل المسؤولية
        
    • عليه مسؤولية
        
    • قائلا إن مسؤولية
        
    El Departamento de Asuntos Humanitarios tiene una responsabilidad especial a este respecto. UN وإدارة الشؤون اﻹنسانية تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الشأن.
    Sin embargo, dicho esto, es necesario también señalar que Israel, como Potencia ocupante tiene una responsabilidad particular. UN ولكن بعد هذا القول، تجدر الإشارة إلى أن إسرائيل كدولة احتلال، تتحمل مسؤولية خاصة.
    La Asamblea General tiene una responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio. UN والجمعية العامة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    En ese sentido, el Consejo de Seguridad tiene una responsabilidad enorme. UN وواضح أن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية كبرى في هذا الصدد.
    Si bien la comunidad internacional tiene una responsabilidad compartida, a cada Estado le incumbe la responsabilidad de fortalecer su sistema judicial para combatir la delincuencia. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة، فإن كل دولة تتحمل مسؤولية فردية عن تعزيز نظامها القضائي لمكافحة الجريمة.
    Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene una responsabilidad importante de asistir a los gobiernos en el seguimiento y el cumplimiento pleno de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente las dedicadas a cuestiones relativas a la salud, UN وإذ تشدد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية مهمة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يجري التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المسائل المتصلة بالصحة،
    La Freedom House tiene una responsabilidad innegable por este incidente y existen pruebas irrefutables de que su comportamiento fue engañoso. UN ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع.
    Está claro que todo Estado tiene una responsabilidad inherente de proteger. UN ومن الواضح أن كل دولة تتحمل مسؤولية ملازمة لها عن الحماية.
    Si bien las Naciones Unidas tienen una responsabilidad en materia de seguridad global, la CSCE tiene una responsabilidad especial en lo relativo a la seguridad y la estabilidad de Europa. UN في حين أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية عن اﻷمن العالمي، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون فــي أوروبا يتحمل مسؤولية خاصة عن اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    Por consiguiente, su Gobierno tiene una responsabilidad pesada y directa, que el Presidente ha aceptado plenamente, de velar por que todos los compromisos derivados de los acuerdos se cumplan con la menor demora posible. UN ولذلك فإن حكومته تتحمل مسؤولية مباشرة وثقيلة عن ضمان الوفاء بجميع الالتزامات التي تنشأ عن الاتفاقات بأقل قدر من التأخير، وهي مسؤولية قبلها الرئيس قبولا كاملا.
    Al hacerlo partimos de la base de que Rusia, al igual que otras Potencias nucleares, tiene una responsabilidad especial de garantizar la seguridad de su arsenal nuclear en espera de la eliminación general y completa de las armas nucleares, que sigue siendo nuestro objetivo último. UN ويستند منهجنا إلى أن روسيا، شأنها في ذلك شأن سائر الدول النووية، تتحمل مسؤولية خاصة عن تأمين سلامة ترساناتها النووية ريثما تتحقق اﻹزالة العامة الكاملة لﻷسلحة النووية، وهذا يظل غايتنا النهائية.
    Las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros, dado que el Consejo tiene una responsabilidad especial en virtud de la cual actúa a nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء نظرا ﻷن المجلس يتحمل مسؤولية خاصة يعمل بموجبها بالنيابة عن مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Como único órgano de negociación multilateral del desarme, la Conferencia de Desarme tiene una responsabilidad muy importante para atender los desafíos y expectativas de nuestro tiempo. UN إن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة لنزع السلاح، يتحمل مسؤولية كبيـــرة عن مواجهة تحديات وتوقعات الوقت الحاضر.
    Sin embargo, cuando la rápida evolución de una situación requiere sanciones o una intervención decisiva, Croacia cree que el Consejo de Seguridad, actuando de conformidad con la Carta, tiene una responsabilidad especial. UN لكن، عندما تتطلب حالة تتطور سريعا فرض جزاءات أو اتخاذ إجراء حاسم، فإن كرواتيا ترى أن مجلس الأمن الذي يعمل وفقا للميثاق يتحمل مسؤولية خاصة.
    Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene una responsabilidad importante de asistir a los gobiernos en el seguimiento y el cumplimiento pleno de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente las dedicadas a cuestiones relativas a la salud, UN وإذ تشدد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية مهمة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يجري التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المسائل المتصلة بالصحة،
    Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad general de mantener la paz y hacer del mundo un lugar más seguro, y en ese contexto el Consejo de Seguridad tiene una responsabilidad especial. UN إن الأمم المتحدة تقع عليها مسؤولية شاملة للحفاظ على السلام وجعل العالم مكانا أكثر أمنا، مع مسؤولية خاصة مناطة بمجلس الأمن.
    Creemos que el Caribe tiene una responsabilidad especial en relación con Haití. UN ونحن نرى أن منطقة الكاريبي لها مسؤولية خاصة تجاه هايتي.
    Es muy importante que el principal deudor de la Organización, los Estados Unidos de América, pague su deuda ya que, en su calidad de miembro permanente del Consejo de Seguridad, tiene una responsabilidad especial con las Naciones Unidas. UN ٠٢ - ومضى قائلا إنه مما يتسـم بأهميـة خاصـة للولايات المتحدة اﻷمريكية، وهـي المديـن الرئيسي للمنظمة، أن تدفع الرسوم المستحقة عليها. فهي بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن لديها مسؤولية خاصة إزاء اﻷمم المتحدة.
    Como Potencia regional, tiene una responsabilidad concreta por la reducción de la tensión en esa región del Asia meridional. UN وهي، بوصفها دولة قوية إقليميا، تنهض بمسؤولية محددة في تخفيض حدة التوتر في إقليم جنوب آسيا.
    El Estado afectado tiene la obligación de atender a las víctimas del desastre en su territorio y, por consiguiente, tiene una responsabilidad primordial respecto de la organización, la previsión y la distribución de la asistencia humanitaria. UN من واجب الدولة المتضررة أن تعتني بضحايا الكوارث في إقليمها، ومن ثم، فإنها تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنظيم المساعدة الإنسانية وتقديمها وتوزيعها.
    La comunidad internacional tiene una responsabilidad, tanto moral como ética, de hacer que las ciudades sean más equitativas, inclusivas y sostenibles. UN وقالت إن المجتمع الدولي عليه مسؤولية أخلاقية ومعنوية في آن واحد لأن يجعل المدن أكثر عدلاً وشمولاً واستدامةٍ.
    En su calidad de país anfitrión, Suiza tiene una responsabilidad que va más allá de su función de Estado Miembro. UN 42 - وأضاف قائلا إن مسؤولية سويسرا بوصفها البلد المضيف تتجاوز نطاق دروها كدولة عضو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus