"tienen acceso a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يحصلون على
        
    • إمكانية الحصول على
        
    • إمكانية الوصول إلى
        
    • يمكنهم الحصول على
        
    • تحصل على
        
    • يحصلن على
        
    • يستطيعون الحصول على
        
    • يمكنهم الوصول إلى
        
    • يستطيعون الوصول إلى
        
    • تستطيع الوصول إلى
        
    • فرص الحصول على
        
    • بإمكانية الوصول إلى
        
    • تستطيع الحصول على
        
    • يمكنها الوصول إلى
        
    • من الوصول إلى
        
    Por lo menos 500 millones de niños no tienen acceso a la educación primaria y cerca de 1.000 millones de adultos son analfabetos. UN وهناك مالا يقل عن ٥٠٠ مليون طفل لا يحصلون على التعليم اﻷساسي، ولا يزال هناك أكثر من بليون شخص أميين.
    Más de 150 millones de niños no tienen acceso a ningún tipo de educación. UN وأكثر من 150 مليون طفل لا يحصلون على أي نوع من التعليم.
    :: Las mujeres embarazadas también tienen acceso a la atención estomatológica gratuita. UN :: وتتاح للنساء الحوامل إمكانية الحصول على رعاية مجانية للأسنان.
    Los miembros del personal tienen acceso a diversas entidades que pueden ayudarles a resolver problemas de su vida profesional. UN :: للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية.
    - No tienen acceso a más mercancía porque volamos el túnel de Epifanio. Open Subtitles والثانية لا يمكنهم الحصول على منتج لأننا قمنا بتفجير نفق إبيفانيو
    Las mujeres rurales no tienen acceso a las prestaciones de la seguridad social. UN لا تستطيع المرأة بالريف أن تحصل على مخصصات تتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Seis de cada 10 mujeres tienen acceso a varias opciones de salud reproductiva. UN فسِت نساء من بين كل عشر نساء يحصلن على طائفة من خيارات الصحة اﻹنجابية.
    En la India, más de 400 millones de personas que habitan mayormente en zonas rurales tampoco tienen acceso a la electricidad. UN وهناك ما يزيد على 400 مليون شخص في الهند لا يحصلون على الكهرباء، يعيش معظمهم في المناطق الريفية.
    Unos 800 millones de personas no tienen acceso a formas modernas de energía, sobre todo en las zonas rurales. UN ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En este contexto cabe señalar que las tres cuartas partes de la población jordana tienen acceso a los servicios médicos bien gratuitamente o a un costo nominal. UN المجمـوع هذا ومن الجدير بالذكر أن ثلاثة أرباع السكان في اﻷردن يحصلون على الخدمة الطبية إما مجانا أو مقابل رسوم رمزية.
    Muchas de las personas de edad son frágiles y enfermas y no tienen acceso a una atención adecuada de la salud. UN العديد من المسنين سريعو التأثر ومرضى لا يحصلون على رعاية صحية كافية.
    En el momento actual está averiguando si todos los estudiantes tienen acceso a educación sexual amplia de calidad. UN والحكومة بصدد تقييم ما إذا تتوفر لجميع الطلبة إمكانية الحصول على التثقيف الجنسي الشامل الجيد.
    Al graduarse, muchos estudiantes pasan a formar parte de la Red de Egresados, donde tienen acceso a formación profesional y oportunidades de trabajo. UN ولدى انتهاء الدراسة، يصبح العديد من الطلاب أعضاء في شبكة الخريجين، حيث يكتسبون إمكانية الحصول على تدريب مهني وفرص عمل.
    Mil millones de personas en los países en desarrollo no tienen acceso a un camino transitable todo el año UN ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية
    Más de 1.000 millones de personas carecen de agua potable, más de 2.000 millones no tienen acceso a servicios sanitarios adecuados, y más de 3 millones de personas mueren todos los años debido a enfermedades relacionadas con el agua. UN فأكثر من بليون نسمة لا يمكنهم الحصول على المياه النقية، وما يربو على بليوني نسمة لا يحصلون على رعاية صحية كافية وأكثر من ثلاثة ملايين نسمة يموتون كل عام من الأمراض المتصلة بالمياه.
    Las mujeres que tienen acceso a la educación suelen aplazar la procreación y utilizar métodos de control de la natalidad. UN وتميل المرأة التي تحصل على فرصة تعليمية الى تأخير الانجاب وتستخدم وسائل تنظيم اﻷسرة.
    En un número muy considerable de casos no tienen acceso a un tratamiento apropiado y deben prestar asistencia a los miembros de la familia, abandonando un empleo remunerado o dejando de asistir a la escuela, con graves consecuencias para su vida futura. UN ففي عدد كبير من الحالات، لا يحصلن على العلاج المناسب ويتوجب عليهم أن يوفرن الرعاية لأفراد الأسرة، ومن ثم ينقطعن عن العمل المدفوع الأجر أو عن الدراسة، مما ينطوي على عواقب وخيمة على مستقبلهن في الحياة.
    Sin embargo, en todas las islas los matrimonios tienen acceso a los anticonceptivos que suministran los centros de salud. UN بيد أن المتزوجين في جميع الجزر يستطيعون الحصول على موانع الحمل عن طريق المراكز الصحية للجزر.
    Eso significa que todos los de su familia tienen acceso a ese avión. Open Subtitles هذا يعني أن جميع أفراد عائلته يمكنهم الوصول إلى تلك الطائرة
    Los trabajadores no tienen acceso a sus lugares de trabajo. UN فالعمال لا يستطيعون الوصول إلى أماكن عملهم.
    En la casi totalidad de los sistemas de propiedad territorial consuetudinarios, las mujeres no tienen acceso a la propiedad de la tierra. UN في إطار كافة النظم العقارية العرفية، يلاحظ أن المرأة لا تستطيع الوصول إلى الملكية العقارية.
    Muchos de los desplazados no tienen acceso a tierras de cultivo y no pueden atender las necesidades de sus familias. UN والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم.
    Todos los lactantes tienen acceso a atención de salud capacitada. UN ويتمتع جميع اﻷطفال الرضع بإمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية التي يوفرها عاملون مدربون.
    Sin embargo, los grupos de la sociedad civil tienen acceso a un apoyo financiero suficiente sólo en el 19% de los países. UN ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان.
    La dificultad es aún mayor en el caso de las mujeres de zonas rurales, pues no tienen acceso a esos procesos y no existe un mecanismo institucionalizado que recoja sus inquietudes para articularlas como directrices de política. UN بل إن التحدي للمرأة في المناطق الريفية أكبر من ذلك، لأنه لا يمكنها الوصول إلى هذه العمليات ولعدم وجود آلية مؤسسية لجمع همومها بغرض التعبير عنها في مبادئ توجيهية للسياسات العامة.
    - Refugiados liberianos que tienen acceso a su propiedad al volver. UN اللاجئون الليبيريون الذين يتمكنون من الوصول إلى ممتلكاتهم عند عودتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus