"tienen ante sí los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجهها البلدان
        
    • تواجه البلدان
        
    • أمام البلدان
        
    Este tema permitirá examinar las oportunidades y desafíos comerciales que actualmente tienen ante sí los países en desarrollo y los efectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre su desarrollo. UN يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي في تنميتها.
    Este tema permitirá examinar las oportunidades y desafíos comerciales que actualmente tienen ante sí los países en desarrollo y los efectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre su desarrollo. UN يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي في تنميتها.
    También se mencionarán algunos de los retos fundamentales que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. UN كما ستحدد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات.
    En ese sentido, una importante tarea que tienen ante sí los países en desarrollo es aumentar la eficacia, la coherencia y la cohesión de sus políticas macroeconómicas. UN وفي هذا الصدد، تواجه البلدان النامية تحديا مهما آخر وهو أن تعمل على تعزيز كفاءة وتماسك واتساق سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Las consideraciones especiales para los desafíos que tienen ante sí los países con ingresos medianos y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como para las necesidades especiales de estos países, se encuentran en el párrafo 4 del documento. UN وترد في الفقرة 4 الاعتبارات الخاصة للتصدي للتحديات التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل والدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها الخاصة.
    - ¿Cuáles han sido en los últimos años los factores determinantes de las tendencias de los precios en los mercados de productos básicos y cuáles son las oportunidades y los retos que a raíz de estas tendencias tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos? UN :: ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟
    También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. UN كما ستحدِّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات.
    También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. UN كما ستحدِّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات.
    También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en esos sectores. UN وستحدِّد أيضاً بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات.
    Este tema permitirá examinar las oportunidades y desafíos comerciales que actualmente tienen ante sí los países en desarrollo y los efectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre su desarrollo. UN يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي على تنميتها.
    Dada la magnitud de la empresa que tienen ante sí los países pobres, es evidente que esta transición sólo podrá lograrse con el respaldo de la comunidad internacional. UN ١٧٨ - وبالنظر إلى حجم المهمة التي تواجهها البلدان الفقيرة، من الواضح أن هذا التحول لا يمكن أن يتحقق بدون دعم من المجتمع الدولي.
    Dada la magnitud de la empresa que tienen ante sí los países pobres, es evidente que esta transición sólo podrá lograrse con el respaldo de la comunidad internacional. UN ١٧٨ - وبالنظر إلى حجم المهمة التي تواجهها البلدان الفقيرة، من الواضح أن هذا التحول لا يمكن أن يتحقق بدون دعم من المجتمع الدولي.
    En ese contexto, examinamos la cuestión del transporte de tránsito y repasamos los desafíos que tienen ante sí los países en desarrollo sin litoral, mejorando de esta manera las conclusiones y recomendaciones de reuniones anteriores. UN وفي هذا الصدد، درسنا مسألة النقل العابر، واستعرضنا التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، لكي نواصل البناء على أساس استنتاجات الاجتماعات السابقة وتوصياتها.
    El Banco, reconociendo la enorme labor que tienen ante sí los países con economías en transición, ha actuado con rapidez para adaptar su estructura organizacional y mejorar su capacidad técnica a fin de satisfacer las necesidades de todo tipo de servicios de los nuevos países miembros, sin reducir los servicios que presta a los miembros tradicionales, en particular a los países más pobres. UN ولما كان البنك يدرك المهام الهائلة التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تحرك على جناح السرعة لتعديل هيكله التنظيمي والنهوض بقدرته التقنية لتلبية متطلبات الخدمة الكاملة للبلدان اﻷعضاء الجدد، دون تقليل الخدمات المقدمة الى اﻷعضاء التقليديين، ولا سيما أفقر البلدان.
    9. Se debatieron diversas formas posibles de solucionar los problemas que tienen ante sí los países en desarrollo, prestando especial atención a las medidas encaminadas a aliviar los efectos sobre los países importadores de petróleo. UN 9- ونوقشت سبل ممكنة عديدة للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، مع التشديد بخاصة على التدابير الرامية إلى الحدّ من الآثار في البلدان المستوردة للنفط.
    Era la primera vez que se examinaba la política de la competencia de una agrupación regional, y la experiencia puso de manifiesto las dificultades y las oportunidades que tienen ante sí los países en desarrollo a la hora de reforzar sus programas de cooperación e integración regional. UN وكان ذلك أول استعراض على الإطلاق لسياسة المنافسة في تجمع إقليمي، وأبرز التحديات والفرص التي تواجه البلدان النامية في تعزيز مخططاتها الإقليمية للتعاون والتكامل.
    Era la primera vez que se examinaba la política de la competencia de una agrupación regional, y la experiencia puso de manifiesto las dificultades y las oportunidades que tienen ante sí los países en desarrollo para reforzar sus programas de cooperación e integración regional. UN وكان ذلك أول استعراض على الإطلاق لسياسة المنافسة في تجمع إقليمي، وأبرز التحديات التي تواجه البلدان النامية والفرص المتاحة لها في تعزيز مخططاتها الإقليمية للتعاون والتكامل.
    Era la primera vez que se examinaba la política de la competencia de una agrupación regional, y la experiencia puso de manifiesto las dificultades y las oportunidades que tienen ante sí los países en desarrollo para reforzar sus programas de cooperación e integración regional. UN وكان ذلك أول استعراض على الإطلاق لسياسة المنافسة في تجمع إقليمي، وأبرز التحديات التي تواجه البلدان النامية والفرص المتاحة لها في تعزيز مخططاتها الإقليمية للتعاون والتكامل.
    También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos con respecto a la adición de valor. UN كما ستُحدّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية فيما يتعلق بتحقيق القيمة المضافة.
    ¿Cuáles han sido en los últimos años los factores determinantes de las tendencias de los precios en los mercados de productos básicos y cuáles son las oportunidades y los retos que a raíz de estas tendencias tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos? UN :: ما هي القوى المحرِّكة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية؟
    ¿Cuáles han sido en los últimos años los factores determinantes de las tendencias de los precios en los mercados de productos básicos y cuáles son las oportunidades y los retos que a raíz de estas tendencias tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos? UN :: ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus