Indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger contra la tortura a sus ciudadanos. | UN | وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب. |
Aunque los gobiernos tienen el deber de proteger y promover los derechos humanos, los individuos y los grupos de la sociedad también tienen que desempeñar un papel activo a este respecto. | UN | وفي حين يقع على عاتق الحكومات واجب حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، فإن لﻷفراد والجماعات في المجتمع أيضا دور نشط يتعين عليهم القيام به في هذا الصدد. |
Todos los Estados también tienen el deber de proteger y promover la seguridad de los no nacionales frente a los actos terroristas. | UN | وعلى جميع الدول أيضاً واجب حماية وتعزيز سلامة وأمن الأشخاص من غير المواطنين من الأعمال الإرهابية. |
Si bien los gobiernos tienen el deber de proteger a los niños y sus derechos, todas las partes interesadas tienen responsabilidad al respecto. | UN | ورغم أن الحكومات تتحمل واجب حماية الأطفال وحقوقهم، فإن جميع الأطراف المعنية مسؤولة عن ذلك. |
Habida cuenta de esa función, los Estados tienen el deber de proteger, respaldar y fortalecer a la familia. | UN | وأعلن أنه، بالنظر إلى هذا الدور، يترتب على الدول واجب حماية الأسرة ودعمها وتقويتها. |
21. Todas las personas, en forma individual o en asociación con otras, tienen el deber de proteger y preservar el medio ambiente. | UN | ١٢- على الناس جميعا، فرادى ومجتمعين مع آخرين، واجب حماية البيئة وصونها. |
140. Los Estados tienen el deber de proteger los derechos humanos de las mujeres y deben ejercer la debida diligencia para impedir que se cometan actos de violencia contra ellas. | UN | ٠٤١ - على الدول واجب حماية حقوق اﻹنسان للمرأة وينبغي لها أن تجتهد الاجتهاد اللازم لمنع العنف ضد المرأة. |
Indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger de la tortura a sus ciudadanos. | UN | " وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب. |
4. El Gobierno y los ciudadanos tienen el deber de proteger el medio ambiente. | UN | ٤- على الحكومة والمواطنين واجب حماية البيئة. |
Los Estados tienen el deber de proteger a las personas contra los riesgos y las vulnerabilidades de manera equitativa y no discriminatoria. | UN | 73 - يقع على الدول واجب حماية الأشخاص من المخاطر وأوجه الضعف على نحو متكافئ وغير تمييزي. |
Si bien los Estados tienen derecho a regular el acceso a sus países y decidir si otorgar o no su ciudadanía, también tienen el deber de proteger y respetar los derechos básicos de toda persona que se encuentre en su territorio, con independencia de su situación administrativa. | UN | وفي حين أنه يحق للدول تنظيم دخول أراضيها والحصول على حق المواطنة لديها، فعليها واجب حماية واحترام الحقوق الأساسية لأي شخص يوجد على أراضيها، بغض النظر عن وضعه الإداري. |
Los Estados tienen el deber de proteger los derechos humanos, sobre todo los derechos relacionados con el agua, la alimentación, la salud, la educación y la restitución de viviendas y de bienes. | UN | وعلى الدول واجب حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق ذات الصلة بالمياه، والغذاء، والصحة، والتعليم، والسكن ورد الممتلكات. |
Indirectamente, puesto que los gobiernos tienen el deber de proteger a la población de los efectos negativos que las actividades de terceros puedan tener en el derecho a la alimentación, lo que significa que los gobiernos deben vigilar y regular las actividades de las empresas. | UN | فمن الممكن إلزام الشركات بمسؤولية مراعاة حقوق الإنسان إلزاماً غير مباشر، من جانب الحكومات التي يترتب عليها واجب حماية مواطنيها من أي آثار سلبية على الحق في الغذاء الذي تتمتع به أطراف ثالثة. وهذا يعني أن الحكومات مطالبة برصد الشركات وتنظيمها. |
26. Todos los Estados tienen el deber de proteger y promover, sin discriminación, la seguridad y protección de todas las personas sujetas a su autoridad política y militar de conformidad con todas las normas de derechos humanos y derecho humanitario. | UN | 26- وعلى جميع الدول واجب حماية وضمان، على أساس غير تمييزي، سلامة وأمن جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها السياسية أو العسكرية وفقاً لقواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني كافة. |
Indirectamente, por parte de los gobiernos, quienes tienen el deber de proteger a la población de los efectos negativos que las actividades de terceros puedan tener en el derecho a la alimentación (como se ha explicado anteriormente). | UN | فالشركات يمكن أن تُحاسب بطريقة غير مباشرة، من جانب الحكومات التي تتحمل واجب حماية شعبها وشعوب البلدان الأخرى من الآثار السلبية لأفعال الأطراف الثالثة على الحق في الغذاء (على النحو المشروح أعلاه). |
En lo que respecta a las empresas transnacionales, los Estados tienen el deber de proteger a los defensores contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas dentro de su jurisdicción. | UN | 37 - فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، يقع على الدول واجب حماية المدافعين من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات داخل نطاق ولايتها القضائية. |
Los Estados también tienen el deber de proteger y promover el estado de derecho, en particular adoptando medidas para garantizar la igualdad ante la ley y su justa aplicación, y estableciendo mecanismos adecuados de rendición de cuentas, seguridad jurídica y transparencia procesal y legal. | UN | ويقع على عاتق الدول أيضاً واجب حماية وتعزيز سيادة القانون، بوسائل منها اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المساواة أمام القانون، والعدل في تطبيقه، وبوضع أحكام تنص على ما يكفي من المساءلة، واليقين القانوني، والشفافية الإجرائية والقانونية. |
c) Protección y preservación del medio marino. Todos los Estados tienen el deber de proteger y preservar el medio marino; | UN | (ج) حماية البيئة البحرية وحفظها - على جميع الدول واجب حماية البيئة البحرية وحفظها؛ |
c) Protección y preservación del medio marino. Todos los Estados tienen el deber de proteger y preservar el medio marino. | UN | 15 - (ج) حماية البيئة البحرية وحفظها - على جميع الدول واجب حماية البيئة البحرية وحفظها. |
Incluso cuando esas instalaciones, bienes y servicios se proporcionan con la participación del sector privado o de entidades de la sociedad civil, los Estados son responsables de garantizar la calidad, la asequibilidad y la cobertura, y tienen el deber de proteger a las personas contra los abusos cometidos por los proveedores de servicios privados. | UN | وحتى عندما تتاح هذه المرافق والسلع والخدمات بمشاركة كيانات من القطاع الخاص أو المجتمع المدني، فإن الدول مسؤولة عن ضمان الجودة ويسر التكلفة والتغطية وعليها واجب حماية الأفراد من الانتهاكات التي يرتكبها موردو الخدمات من القطاع الخاص. |
14. En la actualidad, los responsables de la adopción de políticas y las empresas reconocen en general que los Estados tienen el deber de proteger y que las empresas tienen la obligación de respetar los derechos humanos, tal como se establece en los Principios Rectores. | UN | 14- يُسلم الآن صناع السياسات ومؤسسات الأعمال على نطاق واسع بأن على الدول واجب الحماية وعلى الشركات أن تتحمل المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية. |