"tienen la intención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنوي
        
    • وتعتزم
        
    • ويعتزم
        
    • ينوون
        
    • يعتزمون
        
    • وتنوي
        
    • يعتزمان
        
    • تعتزم من
        
    • تعتزم السلطات السنغالية
        
    • تعتزم سلوكه
        
    • بنيتهم في
        
    • يشتغلون بمهن
        
    En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    ii) Algunos Estados Miembros han indicado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Países cuyos gobiernos no tienen la intención de preparar la nota UN العدد اﻹجمالي للبلدان التي لا تنوي حكوماتها متابعة المذكرة
    Hasta la fecha, seis países del g7+ han emprendido una evaluación de la fragilidad, y otros países miembros tienen la intención de hacerlo. UN وحتى الآن أجرى ستة بلدان من مجموعة الدول الهشة السبع الموسعة تقييما للهشاشة، وتعتزم بلدان أعضاء أخرى أن تحذو حذوها.
    Unos 50 países han formulado programas importantes de acción y hay otros 26 países que tienen la intención de hacerlo. UN ووضع حوالي ٥٠ بلدا برنامج عمل مهم ويعتزم ٢٦ بلدا آخر القيام بالشيء نفسه.
    Hay que añadir a 200.000 personas instaladas en el extranjero desde los años setenta que indudablemente, no tienen la intención de regresar a Burundi y que no están al amparo del ACNUR. UN يضاف إلى هؤلاء 000 200 شخص يقيمون في الخارج منذ السبعينات ولا ينوون قطعاً العودة إلى بوروندي ولا تتولى أمرهم المفوضية.
    Según los indicios iniciales, tienen la intención de emplear la fuerza militar contra la Unión. UN وكل المؤشرات الأولية تبين أنهم يعتزمون استخدام القوة العسكرية ضد اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Países cuyos Gobiernos no tienen la intención de preparar la nota: UN بلدان لا تنوي حكوماتها متابعة مذكرة الاستراتيجية القطرية:
    Países cuyos gobiernos no tienen la intención de preparar la nota UN العدد اﻹجمالي للبلدان التي لا تنوي حكوماتها متابعة المذكرة
    Países cuyos Gobiernos no tienen la intención de preparar la nota: UN بلدان لا تنوي حكوماتها متابعة مذكرة الاستراتيجية القطرية:
    En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكر بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Por lo tanto, los Estados Unidos tienen la intención de contribuir activamente a la conclusión de las negociaciones en el seno del Grupo de Trabajo. UN لذلك فإن الولايات المتحدة تنوي اﻹسهام بنشاط في إنجاح المفاوضات في إطار الفريق العامل.
    En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Los países nórdicos tienen la intención de presentar propuestas sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Fuerzas expansionistas tienen la intención de explotar la estratégica ubicación geográfica del Afganistán y de hacer presa de sus recursos naturales. UN وتعتزم القــوى التوسعيــة أن تستغــل موقــع أفغانستان الاستراتيجي وأن تنهب مواردها الطبيعية.
    Las Naciones Unidas tienen la intención de examinar y discutir las propuestas en breve. UN وتعتزم اﻷمم المتحدة النظر في هذه المقترحات ومناقشتها قريبا.
    Los participantes tienen la intención de comenzar a aplicar plenamente el sistema en forma simultánea a más tardar a fines de 2002. UN ويعتزم المشاركون البدء في التنفيذ الكامل وبشكل متزامن بحلول نهاية عام 2002.
    Los patrocinadores tienen la intención de que la presente constituya un anexo de la resolución sobre el Iraq que se está examinando. UN ويعتزم المشتركون في تقديم مشروع القرار إرفاق هذه الرسالة بنص القرار المتعلق بالعراق والذي يجري النظر فيه حاليا.
    Si se deniega esa solicitud o se hace caso omiso de ella, los abogados tienen la intención de llevar el asunto a la Corte Constitucional. UN وإذا رفض الطلب أو تم تجاهله، فإن المحامين ينوون إحالة المسألة إلى المحكمة الدستورية.
    Esto también ha dejado en claro que ellos no tienen la intención de aplicar las medidas que ya se habían comprometido a adoptar. UN كما أنه يتبين عن هذا إنهم لا يعتزمون الوفاء بما أخذوه على عاتقهم من التزامات.
    Las partes tienen la intención de celebrar elecciones a finales de 2004. UN وتنوي الأطراف إجراء الانتخابات بحلول نهاية عام 2004.
    ii) Al Fiscal y a la persona si tienen la intención de formular objeciones o hacer observaciones que tengan que ver con la regularidad de las actuaciones antes de la vista de confirmación de los cargos; UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    Por consiguiente, los Estados de CARICOM tienen la intención de presentar a la consideración de la Comisión Principal III un documento de trabajo, en el contexto del artículo IV, en el que se pide que se celebren consultas conducentes al establecimiento de un régimen internacional amplio para la protección de la población y el medio ambiente marino de los Estados ribereños situados en la ruta de los embarques de material nuclear. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تعتزم من ثم أن تقدم إلى اللجنة الرئيسية الثالثة ورقة عمل للنظر فيها بموجب المادة الرابعة التي تدعو إلى إجراء مشاورات تفضي إلى وضع نظام عالمي شامل يحمي سكان وبيئة الدول الساحلية الواقعة على طرق النقل البحري من شحنات المواد النووية.
    En cualquier caso, tienen la intención de cumplir el mandato que les ha encomendado la Unión Africana y las obligaciones convencionales contraídas por el Senegal. UN وفي جميع الأحوال، تعتزم السلطات السنغالية تنفيذ الولاية التي كلفها بها الاتحاد الأفريقي والوفاء بالتزامات السنغال بموجب المعاهدات.
    Los Estados Unidos deben considerar cuidadosamente todas las repercusiones de las medidas que tienen la intención de adoptar y no deben estar condicionados por limitaciones artificiales. UN وإنه ينبغي للولايات المتحدة أن تنظر مليا في كل عواقب النهج الذي تعتزم سلوكه وألا تكون ملتزمة بأي قيود مصطنعة.
    Los observadores comunicarán a la secretaría, por lo menos tres semanas antes de la reunión, si tienen la intención de asistir. UN ويخطر المراقبون الأمانة بنيتهم في الحضور قبل الاجتماع بمدة لا تقل عن ثلاثة أسابيع.
    El Seminario está dirigido a estudiantes avanzados que se especializan en derecho internacional y a jóvenes profesores o funcionarios públicos que tienen la intención de seguir una carrera académica o diplomática o de trabajar en la administración pública de su país. UN وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشبان أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus