"tienen la responsabilidad colectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتحمل مسؤولية جماعية
        
    • مسؤولية جماعية تقع على عاتق
        
    • المسؤولية الجماعية
        
    • يعتبر مسؤولية جماعية
        
    • مسؤولة مسؤولية جماعية
        
    Consideramos firmemente que todos los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de aplicar los compromisos establecidos en la Declaración del Milenio. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن تنفيذ الالتزامات المحددة في ذلك الإعلان.
    También reconoce que los Estados tienen la responsabilidad colectiva de respetar los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial. UN ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي.
    Todas las partes tienen la responsabilidad colectiva de lograr que 2009 sea un año de esperanza para los palestinos y los israelíes. UN وكافة الأطراف تتحمل مسؤولية جماعية تتمثل في جعل عام 2009 عاما مفعما بالأمل بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين.
    La delegación de Letonia considera que los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de explorar todas las posibilidades de aprovechar el acuerdo parcial existente para conseguir el consenso. UN ويعتقد وفد لاتفيا أن هناك مسؤولية جماعية تقع على عاتق الدول اﻷعضاء لاستكشاف جميع اﻹمكانيات من أجل استخدام الاتفاق الجزئي الحالي للتوصل الى توافق في اﻵراء.
    Creemos también firmemente que todos los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de cumplir los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن هناك مسؤولية جماعية تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de procurar que se dote a la Organización de los recursos necesarios para hacer frente a los problemas de la hora actual. UN وتتحمل الدول اﻷعضاء المسؤولية الجماعية لتزويد اﻷمم المتحدة بالموارد اللازمة لتواجه مشاكل اليوم.
    Todos los Estados miembros de la Conferencia tienen la responsabilidad colectiva de convenir en un programa de trabajo y esperamos que hagamos todos gala de la mayor flexibilidad, en consonancia con los intereses legítimos de seguridad de todos los Estados. UN وإذا كان التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل يعتبر مسؤولية جماعية لكافة الدول الأعضاء في المؤتمر فإننا نأمل أن نبدي جميعاً أقصى قدر ممكن من المرونة التي تتيحها الشواغل الأمنية المشروعة لكافة الدول.
    6. Si bien todos los Estados Miembros opinan que es necesario velar por que sus cuotas se utilicen prudente y eficientemente, al mismo tiempo tienen la responsabilidad colectiva de garantizar la solvencia financiera de la Organización. UN ٦ - وأوضح أنه بينما تشعر جميع الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى ضمان استخدام اشتراكاتها استخداما حكيما وفعالا، فهي مسؤولة مسؤولية جماعية عن كفالة السلامة المالية للمنظمة.
    A este respecto cabe observar que en el ámbito de la energía nuclear los Estados tienen la responsabilidad colectiva no sólo de la transmisión de recursos, sino por el intercambio de la información sobre los efectos de las radiaciones atómicas. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر أن الدول تتحمل مسؤولية جماعية في مجال الطاقة النووية ليس فقط عن نقل الموارد وإنما أيضا عن تبادل كل المعلومات بشأن آثار الإشعاع الذري.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de tomar decisiones que favorezcan a la Organización y le permitan cumplir sus mandatos de forma efectiva y eficaz. UN والدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية تلزمها باتخاذ القرارات التي تفيد المنظمة وتمكّنها من الوفاء بولاياتها بفاعلية وكفاءة.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de tomar decisiones que sean beneficiosas para la Organización y le permitan cumplir sus mandatos de modo efectivo y eficiente. UN والدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن اتخاذ قرارات تعود بالفائدة على المنظمة، وتمكنها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية وكفاءة.
    Las partes en el TNP tienen la responsabilidad colectiva de garantizar que el impulso generado en mayo resulte en progresos tangibles para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN والأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتحمل مسؤولية جماعية عن كفالة أن يفضي الزخم الذي تولد في أيار/مايو إلى تقدم ملموس صوب عالم خال من الأسلحة النووية.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de reformar la gobernanza de los fondos y programas de las Naciones Unidas a fin de promover una participación más activa de los países en desarrollo y alentar a los países en que se ejecutan programas a que se apropien y asuman el liderazgo no solo de los proyectos en forma individual sino de la gestión del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN 69 - وتابع قائلا إن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن إصلاح إدارة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها لتعزيز مشاركة البلدان النامية وتشجيع البلدان المستفيدة من البرنامج على قيادة وممارسة الملكية الوطنية، ليس فقط في المشاريع الفردية، بل وكذلك في إدارة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    37. La Sra. Mørch Smith (Noruega) señala que los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de proporcionar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer suficientes recursos para llevar a cabo su mandato. UN 37 - السيدة مورش سميت (النرويج): قالت إن هناك مسؤولية جماعية تقع على عاتق الدول الأعضاء تتعلق بتزويد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالموارد الكافية لتمكينها من أداء ولايتها.
    53. Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de asegurar la financiación suficiente y oportuna de los planes de trabajo y los presupuestos aprobados por los órganos rectores de los organismos para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN 53 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن ثمة مسؤولية جماعية تقع على عاتق الدول الأعضاء لضمان التمويل الكافي والآني لخطط العمل والميزانيات التي تقرها مجالس إدارات الوكالات الإنمائية للأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de velar por que esos grupos vulnerables no sigan siendo traumatizados y puedan reintegrarse plenamente en las sociedades a las que pertenecen. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الجماعية في كفالة ألا تتحمل هذه المجموعات الضعيفة المزيد من الصدمات وأن تتمكن من الاندماج من جديد في مجتمعاتها بنجاح.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de asegurar que la Organización siga desempeñando un papel crucial y estratégico en el escenario mundial y, por tanto, deben cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta y proporcionarle recursos financieros suficientes para que pueda llevar a cabo todas las actividades previstas en su mandato. UN وتقع على الدول الأعضاء المسؤولية الجماعية في كفالة مواصلة المنظمة القيام بدور حيوي واستراتيجي على الصعيد العالمي، ولذلك يجب عليها أن تلتزم بميثاقها لتزويدها بالموارد المالية الكافية لتنفيذ الأنشطة المكلفة بها.
    Si todos los miembros de la Conferencia tienen la responsabilidad colectiva de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo, ello es aún más cierto para los Estados miembros activos, y en particular los Estados nucleares. UN وإذا كان التوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل يعتبر مسؤولية جماعية لكافة الدول الأعضاء في المؤتمر، فأود التأكيد أن الدول الأعضاء الفاعلة - وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    12. Todos los Estados de la Unión y las instituciones de la UE tienen la responsabilidad colectiva de prevenir estos riesgos contribuyendo activamente a la lucha contra la proliferación. UN 12- إن جميع دول الاتحاد ومؤسسات الاتحاد الأوروبي مسؤولة مسؤولية جماعية عن درء هذه المخاطر بالإسهام بفعالية في مكافحة الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus