Estas medidas tienen por objetivo persuadir a las autoridades correspondientes de que realicen o se abstengan de realizar una acción concreta. | UN | وتهدف هذه التدابير، مع ذلك، إلى إقناع السلطات المعنية باتخاذ أو عدم اتخاذ تدبير معين أو تدابير معينة. |
Estos proyectos tienen por objetivo luchar contra el desempleo en Timor Oriental. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى التصدي للبطالة في تيمور الشرقية. |
Las asociaciones tienen por objetivo mitigar el proceso de despido de trabajadores de las empresas mediante la contratación de desempleados para trabajos comunitarios remunerados. | UN | وتهدف الروابط إلى تلطيف وطأة عملية تسريح العمال من المنشآت عن طريق استئجار المتعطلين للمشاركة في أشغال مجتمعية مدفوعة الأجر. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno de China contra Falun Gong tienen por objetivo fundamental proteger los derechos y libertades de la población. | UN | وتهدف التدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية ضد طائفة فالون غونغ أساسا إلى حماية حقوق السكان وحرياتهم. |
Al mismo tiempo se reseñan propuestas para determinar las actividades comerciales que tienen por objetivo principal difundir información y para agrupar a todas las actividades que producen utilidades bajo una estructura administrativa orientada hacia la divulgación. | UN | وفي نفس الوقت، عُرض موجز لمقترحات لتحديد الأنشطة التجارية التي يتمثل هدفها الرئيسي في نشر المعلومات وتجميع جميع الأنشطة المدرة للإيرادات تحت هيكل إداري يركز على الإرشاد. |
En última instancia, todas estas cuestiones tienen por objetivo servir al ser humano. | UN | وتهدف جميع المسائل في التحليل النهائي إلى خدمة الجنس البشري. |
Estas auditorías se centran en los riesgos y tienen por objetivo asegurar la recaudación de todos los impuestos adeudados. No obstante, las auditorías también han de tener en cuenta el riesgo de financiación del terrorismo. | UN | وتستند مراجعات الحسابات إلى المخاطر وتهدف إلى كفالة جمع أي رسوم ضريبية، لكنها تأخذ في الاعتبار أيضا خطر تمويل الإرهاب. |
Esas actividades tienen por objetivo propiciar la integración mediante el desarrollo o el aprendizaje del idioma luxemburgués en un contexto paraescolar. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى تسهيل إدماج الأطفال في المجتمع عبر نشر اللغة اللكسمبرغية أو تعليمها في إطار تكميلي للدراسة. |
Esas políticas tienen por objetivo compensar a las víctimas de la discriminación racial por las injusticias que sufrieron. | UN | وتهدف هذه السياسات إلى معالجة المظالم التي يعانيها ضحايا التمييز العنصري. |
Las actividades tienen por objetivo la plena integración de los romaníes en la sociedad montenegrina. | UN | وتهدف الأنشطة إلى إدماج الغجر إدماجاً كاملاً في مجتمع الجبل الأسود. |
Todas estas medidas tienen por objetivo estudiar profundamente las cuestiones relacionadas con el agua y el desarrollo de acciones coordinadas pertinentes por parte de la comunidad internacional. | UN | وتهدف كل هذه الخطوات إلى دراسة متعمقة لمسائل المياه واتخاذ المجتمع الدولي الإجراءات المنسقة ذات الصلة. |
Diversas opciones de reforma tienen por objetivo crear un sector financiero más estable que pueda proporcionar financiación a largo plazo a los sectores productivos. | UN | وتهدف خيارات الإصلاح المختلفة إلى إيجاد قطاع مالي أكثر استقراراً يمكنه أن يوفِّر التمويل الطويل الأجل للقطاعات المنتجة. |
Estos organismos nacionales tienen por objetivo brindar un foro donde se encuentren soluciones internas a los conflictos, ya sea mediante procesos de mediación o de diálogo. | UN | وتهدف هذه الهيئات الوطنية إلى توفير منتدى لإيجاد حلول داخلية للنـزاعات، سواء من خلال عمليات الوساطة أو الحوار. |
Algunas actividades internacionales tienen por objetivo crear un incentivo para el uso de productos y procesos basados en el uranio poco enriquecido, como la compra exclusiva de isótopos médicos elaborados con este material. | UN | وتهدف بعض الأنشطة الدولية إلى إيجاد حافز لاستخدام المنتجات والعمليات المستندة إلى اليورانيوم المنخفض التخصيب، من قبيل عدم شراء إلا النظائر المشعة الطبية المصنوعة من اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
17. Las reglamentaciones, las normas y los subsidios tienen por objetivo reducir las emisiones de NOx procedentes de la energía, los transportes y la industria. | UN | ٧١- وتهدف اﻷنظمة والمعايير واﻹعانات إلى تخفيض أكاسيد النيتروجين المنبعثة من الطاقة والنقل والصناعة. |
Las actividades de prevención temprana tienen por objetivo abordar las causas fundamentales del uso indebido de drogas mediante el fortalecimiento de las familias y de las comunidades y la prestación de servicios sociales básicos. | UN | وتهدف تدخلات الوقاية المبكرة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية ﻹساءة استعمال المخدرات عن طريق تدعيم اﻷسر والمجتمعات المحلية وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Esas disposiciones reglamentarias tienen por objetivo principal proteger a las trabajadoras, entre ellas a las que están encintas, al prohibirles ciertos trabajos que podrían constituir un peligro para su salud o su seguridad. | UN | وتهدف هذه اﻷحكام التنظيمية أساسا إلى حماية العاملات - بما فيهن العاملات الحوامل - من حيث أنها تحظر قيامهن بأعمال يمكن أن تشكل خظرا على صحتهن و/أو سلامتهن. |
Esos proyectos y actividades concretos tienen por objetivo mejorar la transparencia, la obligación de rendir cuentas y los mecanismos internos para eliminar deficiencias en los organismos locales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتهدف هذه المشاريع والأنشطة الملموسة إلى تحسين الشفافية والمساءلة وآليات التصحيح الذاتي في وكالات إنفاذ القانون المحلية. |
Esos enfoques se aplican a necesidades operacionales en ámbitos como la capacitación y la tecnología de la información y tienen por objetivo lograr eficiencia y eficacia a largo plazo en las operaciones de mantenimiento de la paz en su conjunto. | UN | وهذه النهج تتناول الاحتياجات التشغيلية في مجالات كالتدريب وتكنولوجيا المعلومات وتهدف إلى تحقيق كفاءة حفظ السلام وفعاليته ككل على المدى الطويل. |
Nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, hemos aprobado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), tratados regionales relativos a zonas libres de armas nucleares, como los Tratados de Pelindaba y de Tlatelolco, la Convención sobre las armas químicas y otros tratados y convenciones que tienen por objetivo el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | إننا، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، اعتمدنا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمعاهدات الإقليمية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مثل معاهدتي بيليندابا وتلاتيلولكو، واتفاقية الأسلحة الكيميائية وغيرها من المعاهدات والاتفاقيات التي يتمثل هدفها في نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Además, estas dos resoluciones tienen por objetivo dar a los Estados Unidos de América y a algunos de sus aliados el derecho a injerirse en los asuntos internos del Iraq para desestabilizar al país, cosa que no pudieron hacer con la agresión militar de los 30 países de la coalición. | UN | كما أن هذين القرارين يهدفان إلى إعطاء الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعض حلفائها الحق بالتدخل بالشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه الداخلية بعد أن فشلوا في تحقيق ذلك في العدوان العسكري الثلاثيني. |