Deberían revisarse las prácticas legales y policiales relativas a las agresiones contra los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, para dotarlos de protección legal adecuada. | UN | ويجب إعادة النظر في القوانين وممارسات الشرطة فيما يتصل بالاعتداءات على الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال لضمان منح الحماية القانونية الوافية لهم في هذه الحالات. |
Diversos ministerios y órganos de las Naciones Unidas coordinan las actividades de prevención, orientadas principalmente a los jóvenes, las mujeres y los grupos de alto riesgo, en particular hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, profesionales del sexo y usuarios de drogas por vía intravenosa. | UN | وتُنسَّق الجهود الوقائية مع وزارات شتى إلى جانب وكالات الأمم المتحدة، وتركز على الشباب والنساء وأكثر المجموعات تعرضا للخطر، أي الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعاملين في تجارة الجنس ومتعاطي المخدرات بالحقن. |
Es preciso ejecutar con urgencia los programas de prevención del VIH, los cuales deben ajustarse a las necesidades de los jóvenes en riesgo y las poblaciones marginadas, incluidos los consumidores de drogas, los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, los trabajadores del sexo, los reclusos, los migrantes y las poblaciones que se desplazan. | UN | ولا بد من التنفيذ السريع لبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ويجب أن تتناسب هذه البرامج مع احتياجات الشباب المعرضين للخطر والفئات المهمشة من السكان، بمن في ذلك متعاطو المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعاملون في تجارة الجنس والسجناء والمهاجرون والسكان الرحل. |
Sin embargo, sigue siendo extremadamente difícil dirigir los programas de prevención a los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | بيد أن توجيه برنامج الوقاية نحو الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم ما زال يشكل تحديا كبيرا. |
Debe ser una cuestión rutinaria que nadie sea aislado, incluidos los usuarios de drogas intravenosas, los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres y las trabajadoras sexuales. | UN | ولا بد أن يصبح أمرا عاديا عدم النبذ الاجتماعي للأشخاص، بما في ذلك مستخدمو المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال والمشتغلات بالجنس. |
La conferencia Forum 2000 sobre el SIDA, celebrada en Río de Janeiro en noviembre de 2000, demostró el alcance de la cooperación regional y el papel preponderante de las organizaciones no gubernamentales en la acción emprendida en la región, así como una necesidad constante de contar con programas ampliados dirigidos a los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | 82 - وكان مؤتمر منتدى 2000 بشأن الإيدز المعقود في ريو دي جانيرو في تشرين الثاني/نوفمبر مناسبة أبرزت نطاق التعاون الإقليمي والدور القوي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في المكافحة داخل المنطقة، فضلا عن استمرار الحاجة إلى تعزيز البرامج التي تستهدف الرجال الممارسين للجنس مع أمثالهم. |
12. El Centro para el Desarrollo de los Pueblos (CDP) comunicó que el Gobierno de Malawi había condenado, en un comunicado de prensa del Ministerio de Información y Educación Cívica, la homosexualidad y las organizaciones de lucha por los derechos de los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | 12- وأبلغ مركز تنمية السكان أن حكومة ملاوي أصدرت، من خلال وزارة الإعلام والتربية المدنية بياناً صحفياً أدانت فيه المثلية الجنسية والمنظمات التي تكافح من أجل حقوق الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
h) Deberían promulgarse leyes de protección contra la discriminación para reducir el número de infracciones de los derechos humanos de los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, particularmente en lo relativo al VIH/SIDA, a fin de disminuir su vulnerabilidad a la infección por el VIH y a los efectos del VIH/SIDA. | UN | )ح( ينبغي سنّ قوانين لمكافحة التمييز والحماية بهدف الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان ضدّ الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال في سياق الفيروس/اﻹيدز توصلاً إلى أمور منها الحد من تعرّض الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال لعدوى فيروس نقص المناعة البشري أو لتأثير الفيروس/اﻹيدز. |
La enfermedad afecta de forma desproporcionada a ciertos grupos vulnerables, como las mujeres, los consumidores de drogas, los reclusos, los migrantes, las poblaciones indígenas y los jóvenes. Entre los grupos de mayor riesgo se incluyen los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, los trabajadores de la industria del sexo, tanto hombres como mujeres, y los consumidores de drogas. | UN | ويشتد تأثير هذا المرض بشكل غير متكافئ على عدد من الفئات الضعيفة، ألا وهي النساء ومتعاطو المخدرات والسجناء والمهاجرون والسكان الأصليون والشبان وتشمل أكثر الفئات عرضة للإصابة الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس، " ذكورا وإناثا " ، ومتعاطي المخدرات. |
De manera similar, el índice de prevalencia se redujo del 45% en 1997 al 16,6% en 2009 entre los grupos vulnerables de la sociedad, como las trabajadoras sexuales, y del 21,1% en 2004 al 19,4% en 2009 entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | وبالمثل، انخفض معدل انتشار الإصابة بالفيروس بين الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل العاملات في مجال الجنس، من 45 في المائة في عام 1997، إلى 16.6 في المائة في عام 2009، بينما انخفض معدل انتشار الإصابة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال من نسبة 21.1 في المائة في عام 2004، إلى 19.4 في المائة في عام 2009. |
La prevalencia del VIH ha aumentado de 187 por cada 100.000 personas en 2009 a 220 por cada 100.000 personas en 2012. Entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres y los hombres que consumen drogas inyectadas, la prevalencia del VIH es del 16,7% y el 14,5%, respectivamente. | UN | ارتفع معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية من 187 حالة لكل 000 100 شخص في عام 2009 إلى 220 حالة لكل 000 100 شخص في عام 2012()، وتبلغ معدلات انتشار الفيروس 16.7 في المائة لدى الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال و 14.5 في المائة لدى الرجال الذين يتعاطون المخدرات بالحقن. |
Por ejemplo, un diálogo con dirigentes religiosos en el 11º Congreso Internacional sobre el SIDA en Asia y el Pacífico, celebrado en noviembre de 2013, ofreció una oportunidad única para que dirigentes religiosos prominentes y receptivos de la región entablasen un diálogo con hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres y con personas transgénero a fin de fomentar un mayor entendimiento y confianza. | UN | فعلى سبيل المثال، أتاح الحوار مع الزعماء الدينيين الذي جرى خلال المؤتمر الدولي الحادي عشر المعني بالإيدز في آسيا والمحيط الهادئ، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2013، فرصة فريدة لكي يبدأ زعماء دينيون مؤيدون بارزون في المنطقة حوارا مع الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومع مغايري الهوية الجنسانية من أجل تشجيع مزيد من التفاهم والثقة. |
Existe una gran necesidad de contar con apoyo constante para aumentar las medidas de prevención entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | وثمة حاجة قوية إلى مواصلة تقديم الدعم لتعزيز جهود الوقاية في أوساط الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم. |
Además, Centroamérica se está convirtiendo en una región en que el ritmo de propagación de la epidemia está aumentando y en la que es necesario prestar más atención a dirigir la acción hacia las esferas prioritarias, tales como la epidemia entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | كما بدأت أمريكا الوسطى تبرز باعتبارها منطقة تشهد ازديادا في وتيرة انتشار الوباء ويلزم فيها إيلاء مزيد من الاهتمام لتوجيه الاستجابات للميادين التي تحظى بالأولوية، كتفشي الوباء بين أوساط الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم. |
Además, entre las poblaciones vulnerables expuestas al riesgo de las infecciones de transmisión sexual figuran los trabajadores sexuales, los clientes de esos trabajadores, hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, presos y consumidores de narcóticos. | UN | 148 - وبالإضافة إلى ذلك تشمل فئات السكان المستضعفين المعرضين لمخاطر الإصابة بالأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، المشتغلين بالجنس وزبائنهم والرجال الذي يمارسون الجنس مع أمثالهم والسجناء ومستعملي المخدرات. |
Aunque con los años la epidemia se ha feminizado en cierta medida, y se transfiere cada vez más a causa de las relaciones sexuales-heterosexuales -- aproximadamente el 54% -- en nuestro país sigue prevaleciendo como causa de la epidemia la transmisión del virus del VIH entre hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | ورغم أنه حدث، بمرور السنين، نوع من تأنيث هذا الوباء، الذي يتزايد انتقاله عن طريق ممارسة الجنس مع الجنس الآخر - أي حوالي 54 في المائة - لا يزال هذا الوباء لدينا في أغلبه ناجما عن انتقال الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين. |