El pueblo judío no es un conquistador foráneo en la tierra de Israel. | UN | فالشعب اليهودي ليس محتلا أجنبيا في أرض إسرائيل إنها ارض أجدادنا. |
Durante los días sombríos de nuestra dispersión de 2.000 años, soñamos con el día en que reanudaríamos nuestra vida nacional en la tierra de nuestros antepasados, la tierra de Israel. | UN | وخلال أيام الشتات الحالكة التي دامت ٢٠٠٠ عام، كنا نحلم باليوم الذي نجدد فيه حياتنا الوطنية في أرض أسلافنا، أرض إسرائيل. |
Para mí, la tierra de Israel es preciosa; para nosotros, el pueblo judío, la tierra de Israel es lo más precioso del mundo. | UN | إن أرض إسرائيل عزيزة عليّ، وأعز علينا نحن الشعب اليهودي من أي شيء آخر. |
La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó. | UN | إن استمرارية الوجود اليهودي في أرض إسرائيل لم تتوقف يوماً. |
Digo estas cosas porque son la esencia de mi conciencia judía y de mi creencia en el derecho eterno e irrefutable del pueblo de Israel a la tierra de Israel. | UN | إنني أردد تلك الأمور لأنها تشكل جوهر وعيي اليهودي وإيماني بالحق الأبدي والثابت لشعب إسرائيل في أرض إسرائيل. |
El derecho del pueblo judío a la tierra de Israel no significa desprecio del derecho de los demás. | UN | إن حق الشعب اليهودي في أرض إسرائيل لا يعني إغفال حقوق الآخرين في الأرض. |
Es nieto del Zvi Shalit, que escapó del Holocausto y llegó a la tierra de Israel cuando era niño, en el decenio de 1930. | UN | إنه حفيد تسفي شاليط الذي نجا من المحرقة من خلال قدومه إلى أرض إسرائيل صبيا في الثلاثينيات. |
Entonces básicamente estás diciendo que la gente judía no ha sido suficientemente santa para merecer la tierra de Israel. | Open Subtitles | أذن أنت تقول أن اليهود لم يكونوا على درجة كافية من التديّن ليستحقّوا أرض إسرائيل |
Nunca estuvo en la tierra de Israel, es un hecho histórico. | Open Subtitles | لم يأت أبدا الى أرض إسرائيل هذه حقيقة تاريخية |
y, en virtud de la resolución de la Asamblea General de la ONU, para anunciar la creación de un estado Judío en la tierra de Israel nombrándolo el Estado de Israel. | Open Subtitles | و بناءً على قرار الأمم المتحدة نحن نعلن إنشاء دولة يهودية في أرض إسرائيل |
La plataforma comenzó con la declaración de que el derecho del pueblo judío a la tierra de Israel era eterno e inalienable, al igual que su derecho a la seguridad y la paz. | UN | واستهل هذا البرنامج باﻹعلان بأن حق الشعب اليهودي في أرض إسرائيل هو حق أبدي وطبيعي شأنه شأن حق الشعب اليهودي في اﻷمن والسلام. |
No sólo en la antigüedad, en que el Sagrado Templo se erguía en el Monte Moriah, sino en los dos mil años de diáspora judía de la tierra de Israel y hasta nuestros días. | UN | لا فــي تالد اﻷزمان فحسب عندما شيد الهيكل المقدس علــى جبــل موريا، ولكن طيلة فترة اﻟ ٠٠٠ ٢ سنة التي مرت علــى نفــي اليهــود من أرض إسرائيل وحتى هذا اليوم. |
Ese extraordinario reconocimiento por parte de la comunidad internacional confirmó lo que el pueblo judío había sabido y sentido durante dos milenios: que el vínculo entre el pueblo de Israel y la tierra de Israel es eterno y que el renacimiento del Estado judío en la tierra de Israel es un imperativo histórico. | UN | وهذا الاعتراف غير العادي من جانب المجتمع الدولي أكد ما عرفه الشعب اليهودي وشعــر بــه ﻷلفــي عام: إن الرابطة بين شعب إسرائيل وأرض إسرائيل أبدية، وبعث الدولة اليهودية في أرض إسرائيل حتمية تاريخية. |
A mediados de junio de 1995, los colonos empezaron a aplicar un plan amplio denominado " la tierra de Israel en primer lugar " , concebido por el Consejo de asentamientos judíos en Judea y Samaria. | UN | ١٨ - وفي منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٥، بدأ المستوطنون تنفيذ مشروع شامل يطلق عليه اسم " أرض إسرائيل أولا " ، وضعه مجلس المستوطنات اليهودية في يهودا والسامرة. |
El 12 de agosto, el Primer Ministro declaró que la tierra de Israel era la tierra de los antepasados judíos y que los judíos tenían derecho a asentarse donde quisieran. | UN | ٦٩٩ - وفي ١٢ آب/أغسطس، صرح رئيس الوزراء بأن أرض إسرائيل هي أرض اﻵباء اليهود وأنه يحق لليهود أن يستقروا فيها أينما يشاؤون. |
Sin embargo, más allá de la verdad empírica está la verdad histórica, es decir, los casi 4.000 años durante los cuales los judíos nacieron en la tierra de Israel y desarrollaron el conjunto de tesoros éticos e intelectuales que han sido fundamentales para el surgimiento de la civilización occidental. | UN | غير أن وراء الحقيقة التجريبية توجد الحقيقة التاريخية وأعني بذلك قرابة 000 4 عام وُلد خلالها الشعب اليهودي في أرض إسرائيل وطور فيها ذخيرة من الثروات الأخلاقية والفكرية التي أسهمت بدرجة كبيرة في نشأة الحضارة الغربية. |
- Ok. - Dios nos dio la tierra de Israel. | Open Subtitles | حسنا - الله أعطانا أرض إسرائيل - |
Al dar a conocer esa decisión, el Primer Ministro también señaló lo siguiente: " En la tierra de Israel se construye constantemente ante mis propios ojos, y también ante los ojos de ustedes, lo que bien podrán apreciar " . | UN | وقال رئيس الوزراء أيضا، وهو يعلن هذا القرار، " إن بناء أرض إسرائيل مستمر دون انقطاع، أمام عيني، وأمام أعينكم أيضا ويمكنكم رؤيته " . |
Cuando se habla de la " tierra de Israel " se incita a hablar de " toda la tierra de Palestina " , y cuando se habla de " Judea y Samaria " , se incita a hablar de la " entidad zionista " . | UN | فالحديث عن " أرض إسرائيل " إنما يدعو إلى الحديث عن " أرض فلسطين بالكامل " ، والكلام عن " يهودا وسامرا " يدعو إلى الكلام عن " الكيان الصهيوني " . |