"tierra y a los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرض والموارد
        
    • الأراضي والموارد
        
    • الأرض وفي الموارد
        
    • الأراضي والاستفادة من الموارد
        
    La falta de reconocimiento de los derechos a la tierra y a los recursos UN عدم الاعتراف بالحق في الحصول على الأرض والموارد
    Ese representante dijo también que la Constitución rusa otorgaba a las poblaciones indígenas ciertos derechos, entre ellos el derecho a la tierra y a los recursos naturales en su propia región, pero sin las indispensables medidas políticas y legales de aplicación esos derechos no tenían mucha utilidad práctica para las poblaciones interesadas. UN بالإضافة إلى ذلك قال هذا الممثل إن الدستور الروسي يمنح الشعوب الأصلية بعض الحقوق بما فيها الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم هذه الشعوب، ولكن بدون اتخاذ التدابير السياسية والقانونية اللازمة لإعمال تلك الحقوق فإنها تبقى بدون قيمة عملية تُذكر بالنسبة للشعب المعني.
    La espiral de violencia desatada por el hecho de que el Gobierno no se ocupaba debidamente del acceso de los indígenas a la tierra y a los recursos estaba produciendo un aumento de la intolerancia racial en muchos países. UN وتؤدي موجة العنف التي أثارها فشل الحكومة في معالجة حصول الشعوب الأصلية على الأرض والموارد بطريقة ملائمة إلى تنامي التعصب العنصري في بلدان عدة.
    En la declaración de la conferencia se hizo hincapié en el comercio internacional y en el acceso de las agricultoras a la tierra y a los recursos hídricos. UN وركز الإعلان الصادر عن المؤتمر على ضرورة إفادة المزارعات من الأراضي والموارد المائية وعلى التجارة الدولية.
    Se refirieron a la seguridad de los grupos dedicados al pastoreo y su derecho a la tierra y a los recursos naturales. UN ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية.
    Por el contrario, las poblaciones indígenas no disfrutaban de su derecho a la tierra y a los recursos naturales y seguían viviendo en un estado de pobreza. UN وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte encuentre, de acuerdo con el pueblo sami, una solución adecuada relativa al problema de la capacidad de control y decisión en lo que concierne al derecho a la tierra y a los recursos naturales en el condado de Finnmark. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حل مناسب، بالاتفاق مع الشعب الصامي، فيما يتعلق بصلاحيات الرقابة وصنع القرار بشأن الحق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم فينمارك.
    La primera consistía en si el derecho de libre determinación entrañaba un derecho a la secesión y la segunda en si los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales debían considerarse como parte integrante del derecho de libre determinación. UN الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Exhorta al Estado parte a que ponga en práctica políticas para proteger el derecho de la mujer a la propiedad y a que haga lo necesario para que las mujeres tengan acceso a la tierra y a los recursos hídricos en pie de igualdad con los hombres. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل.
    Exhorta al Estado Parte a que ponga en práctica políticas para proteger el derecho de la mujer a la propiedad y a que haga lo necesario para que las mujeres tengan acceso a la tierra y a los recursos hídricos en pie de igualdad con los hombres. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل.
    108. Se celebró un debate informal sobre los artículos 25 a 28, relativos al derecho a la tierra y a los recursos. UN 108- ودارت مناقشة غير رسمية بشأن المواد 25-28، التي تتصل بالحقوق في الأرض والموارد.
    Aunque el número de puestos de control ha descendido desde 2009, facilitando así los desplazamientos entre los centros de población, el acceso a la tierra y a los recursos sigue siendo limitado. UN وأضافت أن عدد نقاط التفتيش أحذ يتناقص منذ عام 2009، مما يسر الحركة بين المراكز السكانية، ولكن الوصول إلى الأرض والموارد ما زال محدودا.
    57. El Sr. SCHEININ celebra la información proporcionada en el párrafo 386 del informe respecto de los derechos de las tribus indígenas de las montañas a la tierra y a los recursos naturales. UN 57- السيد شاينين أعرب عن تفاؤله بالمعلومات الواردة في الفقرة 386 من التقرير والمتعلقة بحقوق قبائل سكان المرتفعات الأصليين في الأرض والموارد.
    Dijo que las observaciones y preguntas del Comité de Derechos Humanos demostraban que una interpretación del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación que excluyera los derechos a la tierra y a los recursos indígenas era incompatible con el derecho internacional vigente. UN وذكر أن الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والأسئلة التي طرحتها تعكس أن تفسير حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير بشكل يستبعد حقوق السكان الأصليين في الأرض والموارد أمر لا يتشمى مع القانون الدولي القائم.
    54. El Representante Especial está cada vez más preocupado por la difícil situación en que se encuentran en general las poblaciones rurales de Camboya, y por las dificultades crecientes que afrontan para acceder a la tierra y a los recursos naturales de los que dependen para su subsistencia y que son su medio de vida. UN 54- يساور الممثل الخاص بصورة متزايدة القلق إزاء محنة السكان الريفيين في كمبوديا بوجه عام، وإزاء زيادة الصعوبات أمام الوصول إلى الأرض والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها من أجل معيشتهم ورزقهم.
    El acceso a la tierra y a los recursos productivos puede constituir el medio apropiado para garantizar el ejercicio efectivo del derecho a una alimentación adecuada. UN وقد يكون الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية السبيل الملائم لضمان إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    El método de indemnización con cargo a fondos públicos permite evitar las tensiones que de otro modo podrían obstaculizar el reconocimiento del derecho de los indígenas a la tierra y a los recursos. UN ويساعد نهج التعويض من الأموال العامة على تلافي أوجه التوتر التي يمكنها لولا ذلك أن تعرقل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأراضي والموارد.
    No se han adoptado medidas contra quienes han vendido o comprado ilegalmente tierras ocupadas por terceros o infringido sus derechos a la tierra y a los recursos forestales. UN ولم تُتَّخذ إجراءات ضد الجهات التي باعت أو اشترت بصورة غير قانونية أراضٍ يحتلها آخرون، أو انتهكت حقوقهم في ملكية الأرض وفي الموارد الحراجية.
    Derecho a la tierra y a los recursos naturales UN الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية
    26. Prácticamente todos los participantes indígenas afirmaron que su derecho a la libre determinación era una condición previa para la realización de otros derechos humanos como el derecho a la tierra y a los recursos naturales, la preservación de su identidad cultural, y los derechos al idioma y a la educación, y era también el fundamento de su autonomía. UN 26- وذكر جميع ممثلي الشعوب الأصلية تقريبا أن حقها في تقرير المصير شرط مسبق لإعمال جميع حقوق الإنسان مثل الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية، والحفاظ على هويتها الثقافية، والحق في اللغة وفي التعليم، ودعامة أساسية لحكمها الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus