"tierras árabes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأراضي العربية
        
    • اﻷرض العربية
        
    • أراض عربية
        
    • أراضي العرب
        
    • لﻷرض العربية
        
    El comportamiento de Israel en las tierras árabes que ocupó hacen que sea el máximo perpetrador de actos de terrorismo de Estado. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    Aunque afirma estar a la vanguardia de las actividades encaminadas a luchar contra la desertificación, la realidad es que Israel contribuye a la propagación de ese fenómeno en las tierras árabes ocupadas. UN ذلك أنه في الوقت الذي تدعي فيه إسرائيل بأنها تتصدر الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر، نجد في واقع الحال أنها تسهم في التصحر في الأراضي العربية المحتلة.
    Exhortamos a Israel a que ponga en práctica todas las resoluciones internacionales y devuelva todas las tierras árabes ocupadas en Palestina, las Alturas de Golán y el Líbano. UN إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان.
    Por ejemplo, bajo condiciones de ocupación por Israel de algunas tierras árabes no puede haber relaciones económicas normales ni se pueden desarrollar ni ser estables. UN فالعلاقات الاقتصادية الطبيعية مثلا لا يمكن أن تقــوم وتنمو وتستقر مع استمرار الاحتلال الاسرائيلي لبعض اﻷرض العربية.
    Los israelíes también se incautaron de tierras árabes en la aldea de Shu ' fat, en la zona de Tulkarm, con objeto de construir una carretera, sin que antes se hubiese dictado orden de confiscación. UN كما جرى وضع اليد على أراض عربية في قرية شعفاط، في منطقة طولكرم، لشق طريق. ولم يكن قد أصدر أي أمر مسبق بالمصادرة.
    Por último, Siria y los Estados árabes han decidido aceptar la opción justa y cabal de la paz en la región, una paz que no progresa porque Israel la rechaza y perpetra actos constantes de agresión, ocupación y confiscación de tierras árabes. UN أخيرا نؤكد من جديد أن سوريا وسائر العرب قد اتخذوا قرارا بتبني خيار السلام العادل والشامل في المنطقة، هذا السلام الذي ما زال يصطدم بالعقبات الإسرائيلية الرافضة للسلام والتي تمارس العدوان والاستيلاء على أراضي العرب وممتلكاتهم.
    Como si ocupar tierras árabes y aterrorizar a su población civil no fuera suficiente, la codicia de Israel lo impulsa a usurpar nuestras riquezas naturales y nuestros recursos hídricos, en contravención del derecho y los instrumentos internacionales. UN ولا تكتفي إسرائيل باحتلال الأراضي العربية وممارسة الإرهاب ضد السكان المدنيين، بل تتجاوز أطماعها للاستيلاء على ثرواتنا الطبيعية ومواردنا المائية، خلافا للقوانين والمواثيق الدولية.
    Es lamentable que la paz en el Oriente Medio siga estando lejos, pues Israel continúa la ocupación de tierras árabes, la política expansionista, imperialista y de asentamientos y la represión de los derechos humanos de los árabes en los territorios ocupados. UN إلا أن من المؤسف أن السلام في الشرق الأوسط لا يزال بعيد المنال، وذلك بسبب استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية وفي اتباع سياسة التوسع والاستيطان الاستعمارية، وقمع حقوق الإنسان العربي في الأراضي العربية المحتلة.
    La ocupación de las tierras árabes y la difícil situación del pueblo palestino deben llegar a su fin, y hay que lograr que se hagan realidad sus derechos legítimos, en particular su derecho a poseer un Estado independiente. UN ويجب وضع نهاية لاحتلال الأراضي العربية ومحنة الشعب الفلسطيني، وضمان الوفاء بحقوقه المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة.
    Israel ha aplicado constantemente una política de expansionismo en los territorios árabes. Ha utilizado todo tipo de violencia, guerras y agresiones a fin de consolidar su ocupación de tierras árabes y palestinas. UN استمرت إسرائيل في توسعها في الأراضي العربية واستخدام كل وسائل الحرب والعدوان وتكريس الاحتلال للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى.
    Por otra parte, las personas se sienten indignadas por el uso desproporcionado de la fuerza contra los palestinos y por la continua ocupación y confiscación de tierras árabes por Israel. UN ومن جهة أخرى، يشعر آخرون بالاستياء الشديد إزاء استخدام القوة غير المتناسب ضد الفلسطينيين، وإزاء استمرار إسرائيل في احتلال الأراضي العربية ومصادرتها.
    Exigimos que el Gobierno israelí se retire de todas las tierras árabes que ocupa, incluidas los Alturas del Golán sirio, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de conformidad con el principio de tierra por paz. UN ونطالب الحكومة الإسرائيلية بالانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية التي تحتلها، بما فيها مرتفعات الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Al no tenerlo en cuenta, el objetivo era desviar la atención del verdadero problema que enfrenta la región, a saber, la ocupación israelí y sus prácticas incesantes de ocupación de tierras árabes. UN إن الهدف من هذا التجاهل هو إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقة التي تواجه المنطقة والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية.
    Asimismo, insta a la comunidad de naciones a que adopte medidas concretas a fin de obligar a Israel a devolver las tierras árabes que ocupa, tal y como requiere el derecho internacional. UN وإن وفده يطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ، وفقا لما يقضي به القانون الدولي، تدابير محددة لإرغام إسرائيل على إعادة الأراضي العربية التي احتلتها.
    Un acuerdo de esta naturaleza debería vincularse al total abandono por parte de Israel de las tierras árabes ocupadas y al establecimiento de un Estado palestino con Al-Quds al Sharif como capital. UN وستقوم هذه التسوية على الانسحاب الإسرائيلي التام من الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها مدينة القدس الشريف.
    La comunidad internacional tiene la obligación de forzar a Israel a que ponga fin al hambre impuesta al pueblo palestino y a que cumpla las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional de poner fin a su ocupación de todas las tierras árabes. UN ومن واجب المجتمع الدولي إجبار إسرائيل على إنهاء التجويع المفروض على الشعب الفلسطيني واحترام التزاماتها بمقتضى القانون الدولي لإنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية.
    Además, es necesario que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para enfrentar la difícil situación de la población que padece bajo un régimen de ocupación en Palestina, el Golán y las tierras árabes ocupadas en su totalidad. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة محنة الذين يعانون تحت الاحتلال في فلسطين، وهضبة الجولان وجميع الأراضي العربية المحتلة.
    La confiscación de tierras árabes por motivos administrativos y de seguridad se ha intensificado, lo que ha dado lugar al aumento del número de asentamientos y de colonos judíos en las tierras ocupadas. UN وقد زادت مصادرة اﻷرض العربية ﻷسباب إدارية وأمنية، مما سبب زيادة في عدد المستعمرات والمستوطنين اليهود في اﻷرض المحتلة.
    La comunidad internacional debe intensificar su presión sobre Israel para que devuelva las tierras árabes a sus propietarios legítimos. UN ١٨ - واختتم كلامه قائلا إن على المجتمع الدولي أن يزيد ضغطه على اسرائيل ﻹجبارها على عودة اﻷرض العربية إلى أصحابها الشرعيين.
    Israel no debería seguir ocupando tierras árabes ni debería seguir expulsando a sus habitantes y confiscando algunas tierras con el objeto de permitir que se asienten en ellas más inmigrantes. UN لا يجوز أن تستمر اسرائيل باحتلال أراض عربية وطرد سكانها أو مصادرة بعضها واستعمارها بمهاجرين جدد.
    Se creía que las instrucciones del Sr. Sharon se referían sobre todo a las tierras árabes en Israel y más allá de la Línea Verde. (Ha ' aretz, 1º de agosto) UN ومن المعتقد أن تعليمات السيد شارون تعني أساسا أراضي العرب في إسرائيل ووراء نطاق الخط اﻷخضر. )هآرتس، ١ آب/أغسطس(
    La ocupación israelí de las tierras árabes es la encarnación misma del terror y su causa principal en nuestra región. UN إن الاحتلال الاسرائيلي لﻷرض العربية هو قمة اﻹرهاب ومصدره وسببه اﻷساسي في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus