La comunidad internacional no se da cuenta de que la región está gravemente amenazada por la degradación de las tierras o por la sequía. | UN | والمجتمع الدولي لا يرى أن المنطقة تتأثر في الوقت الحاضر تأثراً خطيراًَ بتردي الأراضي أو الجفاف. |
i) Respetar las costumbres, tradiciones y prácticas de los pueblos indígenas con respecto a esas tierras o recursos; | UN | `1` احترام عاداتها وتقاليدها وممارساتها المتعلقة بهذه الأراضي أو الموارد؛ |
Entrañan decisiones importantes, entre otras cosas, la educación de los hijos, la compra de tierras o de ganado, la elección de los cultivos estacionales y el matrimonio de los hijos adultos. | UN | وتشمل القرارات الرئيسية تعليم الأطفال وشراء الأرض أو الماشية واختيار محاصيل الموسم وزواج الأبناء ممن بلغوا سن المراهقة. |
Tampoco se conceden permisos a los trabajadores agrícolas para cultivar las tierras o para cosechar. | UN | كما لا تمنح للعمال لكي يحرثوا الأرض أو يجنوا المحاصيل. |
Un representante indígena propuso una disposición según la cual los Estados no debían apropiarse de tierras o recursos indígenas, ni expropiarlas, en ninguna circunstancia. | UN | واقترح أحد الممثلين للسكان الأصليين إضافة حكم ينص على أنه لا يجوز للدول أن تصادر أراضي أو موارد للشعوب الأصلية أو تستولي عليها تحت أي ظرف من الظروف. |
Con esos fondos, el reclamante concede préstamos sin interés a nacionales árabes sauditas para que compren tierras o propiedades. | UN | وتستخدم الجهة المطالِبة هذه المحاصيل لمنح قروض بدون أسعار فائدة للمواطنين السعوديين لشراء أراض أو ممتلكات. |
Todas las declaraciones formuladas o los compromisos contraídos bajo presión indebida, particularmente los relativos a la renuncia de los derechos a tierras o bienes, se considerarán totalmente nulos y carentes de todo valor. | UN | وتعتبر أية إعلانات أو التزامات صدرت تحت اﻹكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات، لاغية وباطلة كلية. |
Varios países africanos promovieron la igualdad de derechos de la mujer para utilizar, poseer o heredar tierras o bienes comunales. | UN | وعزز عدد من البلدان الأفريقية حق المرأة في استغلال الأراضي أو ممتلكات المجتمعات المحلية أو تملكها أو وراثتها. |
* Sírvanse indicar si existen disposiciones para la asignación de tierras o recursos a fin de establecer o conservar los cementerios de las personas pertenecientes a las minorías religiosas. | UN | :: هل هناك أحكام تنص على تخصيص الأراضي أو الموارد لإقامة مدافن للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو الاعتناء بمدافنها؟ |
Entre las víctimas de estos grupos hay líderes y lideresas sociales, indígenas, afrocolombianos y funcionarios locales, en muchos casos vinculados con procesos de restitución de tierras o manejo de recursos públicos. | UN | ويتألف الضحايا من قادة المجتمعات والسكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي ومسؤولين حكوميين محليين وخاصة في حال مشاركتهم في عمليات لرد الأراضي أو إدارتهم للموارد العامة. |
Las consultas también pueden alertar al Gobierno de reclamaciones pendientes sobre las tierras o de posibles controversias que se puedan plantear en la zona de las concesiones propuestas. | UN | ويمكن للمشاورة أن تنبه الحكومة لأي دعاوى قائمة بشأن الأراضي أو أي منازعات محتملة في منطقة الامتياز. |
La base de datos catastrales sobre el uso de las tierras o la legislación sobre ordenación territorial se modificará en consecuencia. | UN | تٌعدَّل خطة خارطة استخدام الأراضي أو التشريع الخاص بالتخطيط وفقا لذلك. |
También expresó preocupación por los retrasos en la concesión a las comunidades indígenas de los títulos de propiedad de esas tierras o territorios. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء تأخر تزويد مجتمعات الشعوب الأصلية بسندات ملكية هذه الأراضي أو الأقاليم. |
En esas circunstancias, el requisito de comprobar la propiedad de las tierras o el título a éstas suele ser un obstáculo insuperable. | UN | وفي هذه الظروف، غالبا ما يشكل طلب إثبات ملكية الأرض أو عقد الملكية عائقا لا يمكن تجاوزه. |
En esas circunstancias, el requisito de comprobar la propiedad de las tierras o el título a éstas suele ser un obstáculo insuperable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، غالباً ما يشكل طلب إثبات ملكية الأرض أو عقد الملكية عائقاً يستحيل تجاوزه. |
Este, por su lado, necesitaba proveer tierras o subvencionar el costo de la vivienda a quienes no podían permitírsela. | UN | وتحتاج الدولة من جانبها إلى توفير الأرض أو دفع إعانات لتكلفة الإسكان لمن لا يملك هذه التكلفة. |
Aparentemente se entiende en general que los recursos naturales localizados en tierras o territorios indígenas, como madera, agua, flora y fauna, pertenecen a los pueblos indígenas que poseen la tierra o el territorio. | UN | وهناك على ما يبدو إقرار واسع النطاق بأن الموارد الطبيعية الموجودة على أراضي أو أقاليم السكان الأصليين كالأخشاب والمياه والنباتات والحيوانات هي ملك للشعوب الأصلية التي تمتلك الأرض أو الإقليم. |
Los Estados se habían apropiado ya de demasiadas tierras y recursos indígenas y, se alegaba, pocas veces o ninguna tenían una necesidad auténticamente urgente o imperativa de apropiarse de tierras o recursos indígenas. | UN | ولقد استولت الدول حتى الآن على أكثر مما ينبغي من أراضي وموارد السكان الأصليين، وقيل إنه نادراً ما توجد ضرورة ملحة أو قاهرة تدفع الدول إلى الاستيلاء على أراضي أو موارد السكان الأصليين. |
Para regularizar el acceso a la zona de amortiguación, la UNFICYP ha concertado acuerdos escritos en relación con los civiles que poseen tierras o negocios en esa zona. | UN | ولتنظيم إمكانية الوصول إلى المنطقة العازلة، أبرمت القوة اتفاقات مكتوبة للمدنيين الذين يملكون أراض أو مشروعات تجارية هناك. |
Se considerará totalmente nulo y sin valor cualquier declaración o compromiso contraído bajo coerción, especialmente los relativos a la renuncia a los derechos de tierras o bienes. | UN | وتعتبر أية اعلانات أو التزامات صدرت تحت الاكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات، لاغية وباطلة كلية. |
En muchas partes del mundo, las personas luchan por sobrevivir porque no tienen tierras o porque sus propiedades son tan pequeñas que no les permiten tener una vida digna. | UN | ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم. |
Dichos sitios podrían incluirse en los acuerdos sobre reclamaciones de tierras o podrían convertirse en parques administrados en forma conjunta por el grupo indígena interesado y el gobierno provincial o federal. | UN | ويمكن شمل هذه المواقع في تسويات المطالبات بالأراضي أو تحويلها إلى حدائق يشارك في إدارتها مجموعة من الشعوب الأصلية المعنية أو حكومة المقاطعة أو الحكومة الاتحادية. |
Los sistemas de alerta temprana existentes utilizan datos e indicadores ambientales y socioeconómicos que podrían usarse directamente para evaluar la degradación de las tierras o vigilar la desertificación. | UN | تستخدم نظم الإنذار المبكر الحالية بيانات ومؤشرات بيئية واجتماعية - اقتصادية يمكن استخدامها مباشرة لتقييم مدى تدهور التربة أو لرصد التصحر. |
Las mujeres que no poseen tierras o no tienen medios sostenibles de ingresos se encuentran en desventaja, ya que no están en posición de aplicar iniciativas de adaptación al cambio climático. | UN | كما أن النساء اللائي لا يكن مالكات للأرض أو للوسائل المستدامة للدخل يكن في وضع الضعف لعدم قدرتهن على تنفيذ أي مبادرات للتواؤم مع تغير المناخ. |
Ninguna de las personas entrevistadas declaró haber recibido ningún tipo de indemnización por la pérdida de tierras o bienes. | UN | ولم يفد أي ممن أجريت معهم مقابلات عن تلقيه أي تعويض لقاء فقدانه أرضا أو ملكية. |
Por ahora no es posible que un grecochipriota herede tierras o registre un nuevo título de bienes raíces en el norte de la isla. | UN | ولا يجوز في الوقت الحالي لأي قبرصي يوناني أن يرث أرضاً أو يسجل عقاراً جديداً باسمه في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
9.4. Nadie se verá obligado, o coaccionado de otro modo, a regresar a sus antiguos hogares, tierras o lugares de origen. | UN | 9-4 لا يجوز إجبار أي شخص بالقوة أو إكراهه بأي صورة أخرى على العودة إلى مسكنه أو أرضه أو موطنه الأصلي. |
Puede haber una diferenciación en tareas como el desbroce y preparación de tierras, o también puede ocurrir que hombres y mujeres participen en las tareas como en la República Unida de Tanzanía. | UN | وقد يكون هناك تمييز في اﻷدوار في أعمال مثل تمهيد المواقع وإعداد اﻷراضي أو قد يشترك الرجال والنساء بالتساوي في العمل مثلما يحدث في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Todos los refugiados y personas desplazadas tiene el derecho a un regreso voluntario a sus anteriores hogares, tierras o lugares de origen, con seguridad y dignidad. | UN | 9-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يعودوا طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو مواطنهم الأصلية بأمان وكرامة. |
:: Prohíbe el desarrollo de actividades militares en las tierras o territorios de los pueblos indígenas, a menos que se cumplan determinados criterios | UN | :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة |