Cuando el Consejo Australiano para Ayuda al Exterior evaluó la situación en Timor Oriental en fines de 1975, escribió que: | UN | وحينما قام المجلس الاسترالي لمعونة ما وراء البحار بتقييم الحالة في تيمور الشرقية في أواخر عام ١٩٧٥، ذكر أن: |
El régimen indonesio también está perdiendo la guerra de Timor Oriental en su propio país. | UN | إن النظام الاندونيسي يخسر أيضا الحرب بشأن تيمور الشرقية في الداخل. |
Portugal abandonó Timor Oriental en el preciso momento en que estábamos sumidos en una ominosa guerra civil provocada por revolucionarios portugueses. | UN | إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين. |
El Comité seguirá examinando la cuestión de Timor Oriental en su sesión de mañana por la mañana. | UN | وستواصل اللجنة النظر في مسألة تيمور الشرقية في جلستها صباح الغد. |
5. El Comité Especial examinó la cuestión de Timor Oriental en sus sesiones 1403ª a 1406ª, celebradas entre el 22 y el 28 de julio de 1992. | UN | ٥ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلساتها ١٤٠٣ الى ١٤٠٦ المعقودة في الفترة بين ٢٢ و ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
5. El Comité Especial examinó la cuestión de Timor Oriental en sus sesiones 1431ª y 1435ª a 1437ª, celebradas el 11, el 13 y el 14 de julio de 1994. | UN | ٥ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلساتها ١٤٣١ و ١٤٣٥ إلى ١٤٣٧ المعقودة في ١١ و ١٣ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Otras cinco personas como mínimo desaparecieron en Timor Oriental en circunstancias que sugieren la posible participación de las fuerzas de seguridad. | UN | واختفى ما لا يقل عن خمسة أشخاص آخرين في تيمور الشرقية في ظروف توحي باحتمال ضلوع قوات اﻷمن في ذلك الاختفاء. |
El ACNUR trabajó todo el año en un intento de hallar soluciones para los refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental. | UN | لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية. |
El Comité Especial examinó la cuestión de Timor Oriental en su sexta sesión, celebrada el 5 de julio de 2000. | UN | 52 - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلستها 6 المعقودة في 5 تموز/يوليه 2000. |
El ACNUR trabajó todo el año en un intento de hallar soluciones para los refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental. | UN | لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية. |
El Comité Especial examinó la cuestión de Timor Oriental en su sexta sesión, celebrada el 5 de julio de 2000. | UN | 52 - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلستها 6 المعقودة في 5 تموز/يوليه 2000. |
Se cree que el Sr. Gutteres es uno de los cerebros que planearon las atrocidades cometidas por miembros de la milicia en Timor Oriental en 1999. | UN | ويعتقد أن السيد غوتيرس هو أحد العقول المدبرة للفظائع التي ارتكبتها عناصر الميليشيات في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Así pues, se ha comprobado que eran infundados los temores de algunas personas acerca de la seguridad de los estudiantes de Timor Oriental en instituciones de enseñanza superior de Indonesia. | UN | وقد ثبت أن المخاوف التي أعرب عنها البعض إزاء أمن طلاب تيمور الشرقية في مؤسسات التعليم الإندونيسية لم يكن لها ما يبررها. |
El Brasil participó activamente en programas interregionales de cooperación con países de lengua portuguesa en África o Timor Oriental en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وكانت البرازيل نشطة فيما يتعلق بالبرامج الأقاليمية، كالتعاون مع البلدان المتحدثة باللغة البرتغالية في أفريقيا أو تيمور الشرقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
humanos cometidas en Timor Oriental en 1999 | UN | الملاحقة القضائية لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
A. Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor Oriental en 1999 | UN | ألف- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 وملاحقة مرتكبيها |
Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor Oriental en 1999 | UN | حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
Sin embargo, si el Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia, el Sr. Adam Malik, hubiera sido sincero en las seguridades que ofreció a Timor Oriental en 1974 en el sentido de que, | UN | ولئن كان وزير خارجية اندونيسيا، السيد آدم مالك، يعني حقا ما أكده لتيمور الشرقية في ١٩٧٤ بأن: |
Se negó autorización a las delegaciones de legisladores del Parlamento Europeo, los Estados Unidos de América y Australia para visitar Timor Oriental en el curso del año y, por otra parte, se restringió estrictamente el acceso de periodistas extranjeros. | UN | كما رفض السماح لوفود برلمانية من البرلمان اﻷوروبي والولايات المتحدة واستراليا بزيارة تيمور الشرقية خلال تلك السنة وفرضت قيود مشددة على دخول الصحفيين اﻷجانب إليها. |
Esas reuniones son indispensables para lograr la participación de los nacionales de Timor Oriental en el proceso de negociación y la búsqueda de una solución a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وهذه الاجتماعات لا غنى عنها في تحقيق مشاركة التيموريين الشرقيين في عملية التفاوض سعيا إلى إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية. |
Pronto el mundo daría la bienvenida a Timor Oriental en la familia de naciones. | UN | وسوف يرحب العالم قريبا بانضمام تيمور الشرقية إلى أسرة الأمم. |
Esperamos recibir a Timor Oriental en los consejos de Estados independientes, de conformidad con los deseos de su pueblo. | UN | ونتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية في مجالس الدول المستقلة وفقا لرغبات شعبها. |
Además, la UNTAET está teniendo considerables dificultades para someter a juicio a los responsables de las violaciones graves de los derechos humanos ocurridas en Timor Oriental en 1999. | UN | وفضلا عن ذلك تواجه الإدارة الانتقالية صعوبات جمة في تقديم المسؤولين عما وقع في تيمور الشرقية عام 1999 من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، إلى العدالة. |
Mantienen la cuestión de Timor Oriental en el programa de este Comité y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وهي تبقي تيمور الشرقية على جدول أعمال هذه اللجنة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Los exiliados habían pedido reiteradamente al Gobierno de Portugal que les dejara regresar a su país, antes y después de la integración de Timor Oriental en Indonesia en 1976, pero su petición fue rechazada repetidas veces. | UN | ووجﱠه المنفيون تكرارا نداءات إلى الحكومة البرتغالية كيما تتركهم يعودون إلى وطنهم، سواء قبل أو بعد اندماج تيمور الشرقية مع اندونيسيا في عام ٦٧٩١، ولكن رُفضت طلباتهم تكرارا. |
Las imágenes de la matanza de noviembre de 1991 todavía están en nuestra memoria colectiva como símbolo de la lucha desesperada del pueblo de Timor Oriental en aras de la independencia. | UN | وما زالت صـــور المجــــزرة التـي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ماثلة في أذهاننا باعتبارها رمزا للكفاح المستميت لشعب تيمور الشرقية من أجل الاستقلال. |
A título de ejemplo, Indonesia manifestó formalmente su preocupación por la violación de su territorio el 2 de septiembre de 2000 por unos 50 ciudadanos de Timor Oriental en el poblado de Tahon, aldea de Makir, Timor Occidental. | UN | وللتدليل على ذلك أبدت إندونيسيا رسميا في الآونة الأخيرة قلقها بشأن انتهاك أراضيها من قبل نحو 50 من التيموريين الشرقيين المسلحين في قرية تاهون الصغيرة وقرية ماكير في تيمور الغربية في 2 أيلول/سبتمبر 2000. |
Se dijo que la decisión del Presidente se basaba " en la consideración de que Xanana había reconocido sus errores y aceptado la integración de Timor Oriental en Indonesia " , y había pedido clemencia. | UN | وقيل إن قرار الرئيس سوهارتو " استند الى اعتبار أن زانانا اعترف بأخطائه وقبل ضم تيمور الشرقية الى اندونيسيا " وطلب الرأفة. |
Confío en especial en que pronto sea posible el regreso a Timor Oriental en condiciones de seguridad. | UN | وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبـاً تأميـن العودة الآمنة إلى تيمور الشرقية. |