"tipificación como delito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجريم
        
    • بتجريم
        
    • التجريم
        
    • وبتجريم
        
    • حكم يُجرّم
        
    • كتجريم
        
    • بالتجريم
        
    Una importante enmienda fue la tipificación como delito de la violación conyugal. UN وتمثل أحد التعديلات الهامة في تجريم الاغتصاب في إطار الزواج.
    Un paso importante es la tipificación como delito de la trata de personas. UN ولعل إحدى الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي تجريم الاتجار بالبشر.
    A juicio de la Unión Europea, la tipificación como delito de la corrupción, y en particular la corrupción en sus aspectos internacionales, es una cuestión compleja. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي، أن تجريم الفساد، ولا سيما الفساد في جوانبه الدولية، مسألة معقدة.
    2.5 Recomendación del Comité para la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la creación de refugios para mujeres que han sido objeto de actos violentos UN توصية اللجنة المتعلقة بتجريم العنف ضد المرأة في جميع أشكاله وإنشاء ملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف
    Las enmiendas introducidas guardaban relación con la tipificación como delito del terrorismo internacional, incluida su financiación y las formas de participación en ella. UN وتعلقت التعديلات بتجريم الإرهاب الدولي، بما في ذلك تمويله وأشكال المشاركة فيه.
    Sin embargo, destaca la necesidad de dar una respuesta jurídica y social amplia a la violencia doméstica que incluya su tipificación como delito. UN إلا أنها تبرز الحاجة إلى وضع استجابة قانونية واجتماعية شاملة للعنف المنزلي تشمل التجريم.
    En el proyecto de convenio se examina la cuestión de la tipificación como delito de los actos cometidos por particulares que entrañen la utilización, la posesión y la fabricación de material y artefactos nucleares. UN ويتناول مشروع الاتفاقية تجريم أفعال اﻷفراد التي تشمل استخدام وامتلاك وصُنع مواد وأجهزة نووية.
    Además de la tipificación como delito de actividades concretas, la prevención eficaz ha de requerir en especial un aumento de la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados. UN وإضافة إلى تجريم أنشطة محددة، تتطلب الوقاية الفعالة بوجه خاص زيادة التعاون بين السلطات المختصة للدول.
    tipificación como delito de la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad UN تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن
    1 B. tipificación como delito de la provisión por recaudación intencionales de fondos para perpetrar actos de terrorismo UN 1 باء - تجريم قيام الاشخاص عمدا بتوفير الأموال أو جمعها بقصد ارتكاب أعمال إرهابية
    Para tal efecto deberán tomar, entre otras medidas, la tipificación como delito de las siguientes conductas: UN وتحقيقاً لتلك الغاية، تقرر كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، تجريم السلوك التالي:
    Para tal efecto deberán tomar, entre otras medidas, la tipificación como delito de las siguientes conductas: UN وتحقيقاً لتلك الغاية، تقرر كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، تجريم السلوك التالي:
    Por otra parte, la tipificación como delito del enriquecimiento de representantes electos figuraba en la sección 265 del Código Penal. UN ومن ناحية أخرى، فإن تجريم الإثراء غير المشروع من جانب الممثلين المنتخبين يتناولـه البند 265 من قانون العقوبات.
    Una de estas propuestas atañe a la tipificación como delito y la prevención de la trata de personas. UN ويتعلق أحد هذه المقترحات بتجريم ومنع الاتجار بالأشخاص.
    A este respecto, el Ministro de Justicia fue invitado a preparar, para el siguiente período de sesiones parlamentarias, un proyecto de ley relativo a la tipificación como delito de los actos de tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura. UN ودُعي بالتالي وزير العدل إلى إعداد مشروع قانون متعلق بتجريم أفعال التعذيب، وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب، بغية تقديمه إلى دورة البرلمان القادمة.
    También se expresaron reservas con respecto a la tipificación como delito del acto de financiación en el caso de que el acto terrorista no se cometiera ni, por lo menos, se intentara llevar a cabo. UN كما أعرب عن تحفظ آخر فيما يتعلق بتجريم فعل التمويل في حالة عدم ارتكاب الفعل الإرهابي، أو على الأقل في حالة عدم محاولة ارتكابه.
    Así pues, los acuerdos vinculan la posibilidad de conceder la extradición con la tipificación como delito y con el hecho de que ciertos actos sean punibles con la privación de libertad en virtud de las leyes de ambos Estados, en lugar de vincularla con un tipo de delito determinado. UN ومن ثم، فهذه الاتفاقات تربط احتمال التسليم بتجريم بعض الأعمال والمعاقبة عليها بالحرمان من الحرية بموجب قوانين الدولتين معا أكثر مما تربطه بنوع محدد من الجرائم.
    La legislación penal suele ser especialmente discriminatoria contra la mujer, por ejemplo en relación con la tipificación como delito y el enjuiciamiento de los delitos sexuales, incluidos los cometidos en el marco del matrimonio. UN وكثيرا ما ينطوي القانون الجنائي أساسا على تمييز ضد المرأة، فيما يتعلق مثلا بتجريم الجرائم الجنسية، بما فيها الجرائم المرتكبة في الحياة الزوجية، وملاحقة مرتكبيها.
    En cuanto a la tipificación como delito de las actividades mercenarias, era necesario distinguir aquellos actos que ya constituían delitos en virtud de las normas de derecho internacional y los que necesitaban ser tipificados como delitos. UN وفيما يتعلق بتجريم نشاط المرتزقة، ينبغي التمييز بين الأعمال المصنَّفة أصلاً كجرائم بموجب القانون الدولي والأعمال التي يجب تجريمها.
    No se consideró que esa ratificación requiriera enmiendas de la legislación, pues las obligaciones en materia de su tipificación como delito ya se habían cumplido en un momento anterior. UN ولم ينظر إلى هذا التصديق باعتباره يتطلب تعديلات ما في التشريع، فالتزامات التجريم ذات الصلة قد سبق الوفاء بها.
    51. Australia elogió la protección de los derechos de los niños, la ampliación de las funciones de la Oficina del Ombudsman y la tipificación como delito de la trata de seres humanos. UN 51- ونوّهت أستراليا بحماية حقوق الطفل، وبتوسيع اختصاص مكتب أمين المظالم، وبتجريم الاتجار بالبشر.
    1. Falta de tipificación como delito del soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN 1- عدم وجود حكم يُجرّم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    iii) las disposiciones podrían abarcar esferas no comprendidas en los instrumentos vigentes, como por ejemplo la tipificación como delito del correo basura; UN `3` يمكن أن تعالج الأحكام مجالات غير مشمولة في الصكوك القائمة، كتجريم الرسائل الإلكترونية الاقتحامية؛
    La tipificación como delito es aplicable a los primeros, no a los segundos. UN ويجب أن تسري المطالبة بالتجريم على الفئة الأولى عوضا عن الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus