El total de mujeres víctimas de ese tipo de delitos ascendía a 6447 casos, entre los cuales 2100 correspondían a violaciones. | UN | وبلغ مجموع عدد النساء ضحايا هذا النوع من الجرائم 447 6 حالة من بينها 100 2 حالة اغتصاب. |
Dicha medida fue revertida por considerarse discriminatoria, al no existir una igualdad real entre víctima y victimario en este tipo de delitos. | UN | وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني. |
Este enfoque ha dado resultados favorables y se ha observado una tendencia hacia la disminución de este tipo de delitos. | UN | وقد أسفر هذا عن نتائج ايجابية، حيث لوحظ انخفاض معدل هذا النوع من الجرائم. |
El Ministerio ha previsto impartir a los funcionarios de policía cursos de sensibilización en el trato con las víctimas de todo tipo de delitos. | UN | وتخطط الوزارة لتقديم تدريب لرجال الشرطة لتوعيتهم بكيفية التعامل مع ضحايا جميع أنواع الجرائم. |
Habida cuenta de la urgencia del problema de controlar el tráfico ilícito de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores, en la República Azerbaiyana se está trabajando intensamente para establecer el fundamento jurídico de la lucha contra ese tipo de delitos. | UN | ونظرا لمدى إلحاح مشكلة مراقبة الاتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة، والمؤثرات العقلية، والسلائف، يجري الاضطلاع بعمل مكثف في جمهورية أذربيجان لوضع أسس قانونية لمكافحة هذه الأنواع من الجرائم. |
El desplazamiento forzado en el marco de la situación de violencia es también una causa de la participación de la mujer en este tipo de delitos. | UN | ويشكل التشريد القسري في سياق حالة العنف الراهنة سببا آخر لمشاركة المرأة في هذا النوع من الجريمة. |
Ahora bien ese tipo de delitos no corresponden a la definición de los delitos más graves en el sentido de las disposiciones del pacto. | UN | وهذا النوع من الجرائم لا يتفق مع تعريف أشد الجرائم خطورة بمعنى نصوص العهد. |
En la sanción de este tipo de delitos priva el Principio de Reciprocidad del derecho internacional. | UN | ويفضل أن يطبق في العقوبة على هذا النوع من الجرائم مبدأ المعاملة بالمثل المعمول به في القانون الدولي. |
Otros expertos en este tipo de delitos trabajan para otros departamentos del Ministerio del Interior y otros ministerios. | UN | كما يعمل خبراء آخرون متخصصون في هذا النوع من الجرائم لدى الإدارات الأخرى في وزارة الداخلية والوزارات الأخرى. |
Además, podría debatirse también la posibilidad de capacitar a funcionarios encargados del cumplimiento de la ley para especializarlos en este tipo de delitos. | UN | كما يمكن أن تناقش إمكانية تدريب مسؤولين عن إنفاذ القانون للتخصّص في هذا النوع من الجرائم. |
Como consecuencia de ello, la elaboración de informes sobre este tipo de delitos se ha triplicado a lo largo de los últimos siete años. | UN | وإحدى النتائج هي أن الإبلاغ عن ذلك النوع من الجرائم قد تضاعف ثلاث مرات خلال السنوات السبع الأخيرة. |
En las principales zonas turísticas y fronterizas sigue habiendo una alta exposición a este tipo de delitos. | UN | ولا تزال نسب التعرض لهذا النوع من الجرائم مرتفعة في المناطق السياحية والحدودية الرئيسية. |
Estas estadísticas se refieren a todo tipo de delitos y no se limitan a casos de derechos humanos. | UN | وهذه الإحصاءات تشير إلى جميع أنواع الجرائم ولا تتعلق تحديدا بقضايا حقوق الإنسان. |
Pues claro, nos interesa todo tipo de delitos divertidos. | Open Subtitles | نعم بالتأكيد فنحن مهتمون بجميع أنواع الجرائم |
También se debería establecer la plena vigencia, en todo tipo de delitos, de la limitación de la duración de la incomunicación del inculpado, prevista en el artículo 133 del Código de Procedimientos Penales. | UN | وينبغي أيضاً تنفيذ الحد الزمني لمدة الحبس الانفرادي المنصوص عليه في المادة 133 من مدونة الإجراءات الجنائية تنفيذاً كاملاً بالنسبة لجميع أنواع الجرائم. |
La fuente sostiene que en Siria es habitual imputar a los presos políticos este tipo de delitos y que el Sr. Zammar sigue detenido en condiciones de incomunicación y aislamiento y sometido a tortura y malos tratos. | UN | ويذكر المصدر أن اتهام السجناء السياسيين بهذه الأنواع من الجرائم أمر شائع في سوريا، وأن السيد زمّار لا يزال يتعرض للاحتجاز الانعزالي، ويتعرض للحبس الانفرادي، وللتعذيب ولإساءة المعاملة. |
En 2000 se había establecido un instituto de lucha contra la delincuencia económica a fin de estudiar el impacto de ese tipo de delitos en la sociedad y en las víctimas y elaborar una estrategia para combatirlos. | UN | وقد أنشئ معهد في عام 2000 بشأن مكافحة الجريمة الاقتصادية، وهو يرمي إلى دراسة أثر الجريمة الاقتصادية على المجتمع وعلى الضحايا وإلى وضع استراتيجية لمكافحة هذا النوع من الجريمة. |
La SARPCCO se estableció para promover, fortalecer y perpetuar la cooperación y fomentar las estrategias conjuntas para prevenir o reprimir todo tipo de delitos transfronterizos y delitos conexos que tuvieran repercusiones regionales. | UN | وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف التشجيع وتعزيز وإدامة التعاون وتشجيع اتباع استراتيجيات مشتركة للتصدي لجميع أشكال الجرائم العابرة للحدود والجرائم المتصلة بها التي يكون لها تأثير إقليمي. |
Observando un aumento del número de delitos motivados por el odio racial, Austria preguntó acerca de los motivos que explicaban el bajo número de enjuiciamientos por ese tipo de delitos. | UN | ولاحظت النمسا أن هناك زيادة في معدلات جرائم الكراهية بدوافع عرقية، واستفسرت عن الأسباب وراء انخفاض عدد حالات التقاضي بشأن هذه الجرائم. |
El objetivo del Gobierno consiste en erradicar ese tipo de delitos. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في القضاء على هذا النوع من الأفعال الإجرامية. |
Las violaciones de los derechos humanos y la pobreza crean un terreno fértil para propagar todo tipo de delitos transnacionales. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان والفقر يهيئان تربة خصبة لنشر جميع أنواع الجريمة عبر الوطنية. |
44. En el Código Penal se habían tipificado numerosas conductas que podían constituir trata de personas y se había adoptado el principio de la jurisdicción universal para ese tipo de delitos. | UN | 44- وأضاف الوفد أن قانون العقوبات يُجرم عدداً كبيراً من الأفعال التي يمكن تعريفها بالاتجار بالأشخاص، واعتمد مبدأ الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم الاتجار بالبشر. |
Sistemáticamente, la investigación de este tipo de delitos entraña la investigación de transacciones financieras. | UN | وعادة ما تتضمن التحقيقات في هذه النوعية من الجرائم التحري عن المعاملات المالية. |
La disponibilidad de datos sobre delincuencia varía según los países y depende del tipo de delitos. | UN | وتتفاوت درجة توافر البيانات المتعلقة بالإجرام من بلد إلى آخر، وتتوقف على نوع الجريمة. |
Sin embargo, el tipo de delitos cometidos está cambiando. | UN | لكن نمط الجريمة في الإقليم بصدد التغيُر. |
Se tiene conocimiento de la ejecución de centenares de personas en 2011 y a comienzos de 2012 por la comisión de ese tipo de delitos. | UN | وجاء في التقرير أيضا أنه يُعرف أن مئات الأشخاص أعدموا عقابا على جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 ومطلع عام 2012. |
La población de presas en los centros penitenciarios para mujeres es heterogénea tanto por lo que se refiere al tipo de delitos cometidos, como al peligro social que éstas representan. | UN | ومجموعة المدانات في المستعمرة العقابية للنساء مجموعة متغايرة بالنسبة لكل من طبيعة الجرائم المرتكبة ومدى الخطر الاجتماعي الذي يمثلنه. |