"tipo de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النوع من التدابير
        
    • أنواع التدابير
        
    • نوع التدابير
        
    • الأنواع من التدابير
        
    • نوع تدابير
        
    • أنواع الإجراءات
        
    • النوع من الإجراءات
        
    • التدابير من
        
    • نوع الإجراءات التي
        
    • نوع من التدابير
        
    • شكل من أشكال التدابير
        
    • تدابير من نوع
        
    • الأشكال الأخرى للتدابير
        
    • نوع الإجراء
        
    No cabe duda de que el Comité está plenamente facultado para pedir ese tipo de medidas en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Las organizaciones no gubernamentales reconocen la importancia de este tipo de medidas. UN وأقرت المنظمات غير الحكومية بأهمية هذا النوع من التدابير.
    Eslovenia preguntó acerca del tipo de medidas que se habían adoptado para luchar contra la violencia contra la mujer. UN واستفسرت سلوفينيا عن أنواع التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    :: ¿Qué tipo de medidas se han adoptado en las esferas política, social, económica y cultural para el adelanto de la mujer? UN :: ما أنواع التدابير المتخذة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية من أجل النهوض بالمرأة؟
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Este tipo de medidas de aumento de la eficiencia comprende tres ámbitos principales, a saber, la gestión de los recursos humanos, las finanzas y la administración general. UN يشمل هذا النوع من التدابير المتعلقة بالكفاءة ثلاثة مجالات رئيسية هي: إدارة الموارد البشرية، والمالية، واﻹدارة العامة.
    Los Estados Unidos deberían comprender que las ideas en que se basan ese tipo de medidas son fascistas. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تفهم أن اﻷفكار التي تبني على أساسها هذا النوع من التدابير هي أفكار فاشستية.
    Insistir en mantener ese tipo de medidas de carácter punitivo es un ejercicio perjudicial para todos y debilita nuestra lucha contra los desafíos comunes de nuestros tiempos. UN والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا.
    Y espero que la delegación de Italia entienda como es debido las causas de nuestra decisión y que nos hayamos visto obligados a tomar ese tipo de medidas. UN وآمل أن يفهم الوفد الإيطالي فهماً صحيحاً مصادر قرارنا وأننا أُجبرنا على اتخاذ ذلك النوع من التدابير.
    El Estado parte no ha facilitado información sobre los castigos colectivos que eventualmente se imponen desde 1997; ahora bien, parece que este tipo de medidas son frecuentes, en especial en Ben Walid, cerca de Trípoli. UN وأضاف أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن العقوبات الجماعية المحتمل فرضها منذ سنة 1997، وأن هذا النوع من التدابير يبدو أنها شائعة، بخاصة في بن وليد بالقرب من طرابلس.
    Este tipo de medidas, lejos de ser una solución, amenazan la paz y la seguridad en la región. UN وهذا النوع من التدابير ليس حلا بأي شكل من الأشكال بل يهدد السلام والأمن في المنطقة.
    :: ¿Qué tipo de medidas se han tomado para garantizar el acceso de las mujeres a los préstamos y otras formas de crédito, incluidos los microcréditos? UN :: ما أنواع التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على القروض ومختلف أشكال الائتمان، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر؟
    :: ¿Qué tipo de medidas existen para garantizar la participación de las mujeres de zonas rurales en la elaboración y aplicación de planes de desarrollo económico y local? UN :: أي أنواع التدابير يطبق لضمان مشاركة المرأة الريفية في وضع وتنفيذ خطط التنمية المحلية والاقتصادية؟
    Para determinar si la protección que confieren los instrumentos internacionales sobre los derechos humanos se aplica a la privación de libertad, debe tenerse en cuenta el tipo de medidas adoptadas y su aplicación. UN ولتحديد ما إذا كانت حماية الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تنطبق على الحرمان من الحرية، يجب أن تؤخذ في الاعتبار أنواع التدابير المتخذة وتنفيذها.
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. UN ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها.
    Los diferentes contextos, circunstancias y limitaciones, en particular en lo tocante a la disponibilidad de recursos, incidirán en la determinación del tipo de medidas que hayan de adoptarse. UN وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ.
    Este tipo de medidas prácticas para velar por la aplicación de los acuerdos jurídicos son esenciales para efectuar una verdadera ordenación pesquera. UN وهذه الأنواع من التدابير الرامية إلى كفالة تنفيذ الترتيبات القانونية أمر أساسي لإدارة مصائد الأسماك بصورة فعالة.
    Sírvanse facilitar información adicional acerca del tipo de medidas protectoras disponibles en virtud de esa disposición. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن نوع تدابير الحماية المتاحة بموجب ذلك النص.
    Usamos vehículos blindados, autos señuelo, cambios en los patrones de viaje, hogares cambiantes, todo tipo de medidas de seguridad. TED كنا نستخدم سيارات مصفحة، وسيارات للتمويه، نغير نمط السفر، ونغير المساكن، نتخذ كافة أنواع الإجراءات الأمنية.
    Ese tipo de medidas crea, sin embargo, el riesgo de chocar con el derecho constitucional de los hombres a la igualdad de trato y la no discriminación por motivos de sexo. UN ولكن يُخشى أن ينال هذا النوع من الإجراءات من الحق الدستوري للرجال في المساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس.
    No obstante, es preciso evaluar ese tipo de medidas en el marco de las normas internacionales. UN ومع ذلك، ينبغي توخي الحرص لاختبار مثل هذه التدابير من زاوية المعايير الدولية.
    También se destacó el hecho de que la Carta no contenía disposiciones detalladas relativas al uso de la fuerza armada o que especificaran qué tipo de medidas coercitivas podían adoptarse para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وسلط الضوء، أيضا، على خلو الميثاق من أي أحكام تفضيلية بشأن استعمال القوة أو أي أحكام تحدد تفصيلا نوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها صونا للسلم والأمن الدوليين.
    Las importaciones claramente identificadas como pertenecientes a los grupos rebeldes, no alertaron a ninguna autoridad para tomar ningún tipo de medidas en este caso. UN فالواردات التي أعلن بوضوح أنها تأتي من جماعات ثائرة لم تنتبه إليها أي سلطة فتتخذ أي نوع من التدابير في هذه الحالة.
    De los 30 testigos a los que se ha llamado hasta la fecha en la causa Lubanga, 22 testificaron en la Corte con algún tipo de medidas de protección. UN ومن بين الثلاثين شاهدا الذين وجهت إليهم الدعوة للشهادة في قضية لوبانغا، أدلى 22 شاهدا منهم بشهاداتهم في المحكمة مع شكل من أشكال التدابير الحمائية.
    Dichas medidas pueden dar resultados en ciertas circunstancias, pero cabe señalar que en algunos casos la aplicación de algún tipo de medidas de fomento de la confianza podría tener consecuencias negativas para la seguridad de algunas regiones. UN وقد تنجح تدابير بناء الثقة في ظل أوضاع معينة، ولكن ينبغي ملاحظة أنه قد تترتب في بعض الأحيان على تطبيق تدابير من نوع ما لبناء الثقة آثار سلبية بالنسبة للأوضاع الأمنية الإقليمية.
    También quisiéramos señalar la declaración que aprobaron los países en desarrollo en la Cumbre del Grupo de los 77 y China celebrada en La Habana, en la que los participantes rechazaron categóricamente la legislación que tenga consecuencias extraterritoriales y cualquier otro tipo de medidas económicas coercitivas. UN كما نشير إلى اتفاق البلدان النامية في مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 والصين الذي انعقد في هافانا، حيث رفضت القمة رفضا قاطعا فرض أية قوانين وأنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية، كما رفضت جميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية.
    Ha llegado el momento de que el Consejo examine qué tipo de medidas eficaces puede adoptar contra los saboteadores del proceso de paz en Somalia. UN لقد حان الوقت للمجلس ليناقش ما نوع الإجراء الفعال الذي يمكن أن يتخذه إزاء من يعوقون عملية السلام في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus