"tipo de situaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النوع من الحالات
        
    • النوع من المواقف
        
    • وقوعها مجدداً
        
    • أنواع الحالات
        
    • الأنواع من الحالات
        
    En lugar de tratar los síntomas debemos atacar las causas subyacentes. Creemos que se necesita con urgencia un nuevo enfoque para hacer frente a este tipo de situaciones. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات.
    Esa idea es precisamente la que se ha conservado en el párrafo 1 del artículo 10 del proyecto, en el cual se hace referencia implícitamente a este tipo de situaciones. UN وهذا هو الرأي الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٠ من المشروع التي تشير ضمنا الى هذا النوع من الحالات.
    En segundo término, los mecanismos institucionales que aborden este tipo de situaciones deberán estar vinculados a la Asamblea General. UN وينبغي ثانيا أن ترتبط اﻵليات المؤسسية التي تعالج هذا النوع من الحالات بالجمعية العامة.
    Deja que te muestre cómo se maneja este tipo de situaciones. Open Subtitles دعنى أريك كيف تعالج هذا النوع من المواقف بشكل صحيح
    Los oficiales de seguridad de los Estados Unidos reciben capacitación general para hacer frente a este tipo de situaciones. UN فمسؤولو اﻷمن في الولايات المتحدة مدربون بوجه عام على التصدي لهذا النوع من الحالات.
    Es necesario ocuparse de este tipo de situaciones con carácter de urgencia. UN وينبغي معالجة هذا النوع من الحالات بغير تأخير.
    Podría considerarse que algunos ejemplos citados en los comentarios corresponden a ese tipo de situaciones o a algún acuerdo implícito, más que a la asunción unilateral de obligaciones jurídicas. UN وقد يفهم أن بعض الأمثلة التي تشير إليها التعليقات أنها تعنى بهذا النوع من الحالات أو ببعض الاتفاقات المضمرة، بدلاً من الاضطلاع الانفرادي بمسؤوليات قانونية.
    También se sugirió que era preciso seguir examinando este tipo de situaciones. UN وقيل أيضاً أن هذا النوع من الحالات يستحق مزيداً من المناقشة.
    La Corte Penal Internacional se creó justamente con el objetivo de abordar este tipo de situaciones. UN لقد أنشئت المحكمة بغرض مواجهة هذا النوع من الحالات.
    Algunos miembros de la Comisión opinaban que sería problemático incluir este tipo de situaciones en la definición de expulsión encubierta. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه إدراج هذا النوع من الحالات في تعريف الطرد المقنّع سيثير إشكالاً.
    En relación con esto, me gustaría recalcar que este tipo de situaciones también tienen lugar en muchas otras regiones que se ven enfrentadas a conflictos armados, calamidades naturales y otros fenómenos que impiden el desarrollo social adecuado de los niños y la juventud. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن هذا النوع من الحالات سائد أيضــا في مناطــق عديدة أخرى تواجه الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية وظواهر أخرى تعوق التطور الاجتماعي لﻷطفال والشباب.
    Para ello, en primer lugar habrá que tener presente la naturaleza política del Artículo 14, por lo que para abordar ese tipo de situaciones parecen adecuados los buenos oficios, la mediación y las recomendaciones de la Asamblea General. UN ويتطلب ذلك في المقام اﻷول مراعاة الطابع السياسي للمادة ١٤، إذ يبدو أن التصدي لهذا النوع من الحالات تناسبه المساعي الحميدة والوساطة وتوصيات الجمعية العامة.
    Puesto que en este tipo de situaciones de emergencia no se cuenta con una fuerza autóctona capacitada para la remoción de minas, hay que encontrar otras soluciones más rápidas. UN ونظرا ﻷنه لا تتوافر بسهولة قدرة محلية مدربة على إزالة اﻷلغام في هذا النوع من الحالات الطارئة، يتعين إيجاد حلول أخرى أسرع.
    Pero, a fin de evitar cualquier repetición de este tipo de situaciones, tendremos que defender con más éxito los principios y los valores democráticos y desarrollar estrategias de prevención a largo plazo. UN ولكن، لكي نمنع ظهور هذا النوع من الحالات مرة أخرى، علينا أن ندافع بنجاح أكبر عن مبادئ الديمقراطية وقيمها وأن نستحدث استراتيجيات وقائية طويلة اﻷجل.
    De no cumplirse esto, el Gobierno de Costa Rica hará uso de todos los recursos que el derecho internacional provee para resolver este tipo de situaciones y lograr la protección adecuada de su territorio. UN وفي حالة عدم تنفيذ ذلك، فإن حكومة كوستاريكا سوف تستخدم كل السبل المتاحة لها بموجب القانون الدولي لتسوية هذا النوع من الحالات وتحقيق الحماية المناسبة لإقليمها.
    Pero el procedimiento en este tipo de situaciones... Open Subtitles ...لكن الإجراءات في مثل هذا النوع من الحالات
    En virtud de ello, el presente informe pretende aportar elementos de análisis para que la comunidad internacional, y en particular las Naciones Unidas, puedan dar respuestas adecuadas a las necesidades de cooperación que se plantean en este tipo de situaciones y que abarcan a un número considerable de Estados. UN وفي هذا الصدد، يرمي هذا التقرير إلى الإسهام ببعض عناصر التحليل بغية تمكين المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، من الاستجابة بشكل مناسب لضرورة التعاون التي تنشأ في هذا النوع من الحالات التي يشترك فيها عدد لا بأس به من الدول.
    "No deberías exponerte a ese tipo de situaciones." Open Subtitles لا يجب عليك ان تعرضي نفسك لهذا النوع من المواقف
    Hay un dicho para este tipo de situaciones, de la clase que tienes que navegar con cuidado. Open Subtitles هناك مُسمى لهذا النوع من المواقف النوع الذى يجب أن تتجاوزيه بحرص
    El cáncer te puede sacar de todo tipo de situaciones. Open Subtitles السرطان يمكن أن تحصل على الخروج من جميع أنواع الحالات.
    De hecho, la Corte Penal Internacional fue creada para atender ese tipo de situaciones. UN وفي الواقع تم إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لتعالج تلك الأنواع من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus