Los tipos de interés reales efectivos aumentaron mucho y la actividad crediticia casi se paralizó. | UN | ووصلت أسعار الفائدة الحقيقية السارية إلى مستويات عالية جدا وتوقفت بالفعل أنشطة الائتمان. |
No hay garantía de que los tipos de interés reales en los mercados internacionales se mantengan en los niveles vigentes a principios del decenio de 1990. | UN | وليس هناك أي ضمان بأن تظل أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷسواق الدولية عند مستويات مطلع التسعينات. |
Se teme que una disminución del ahorro cree una presión al alza de los tipos de interés reales mundiales lo que, entre otras cosas, podría debilitar la actividad económica mundial y desalentar la inversión necesaria. | UN | ويخشى أن يؤدي النقص في المدخرات إلى الضغط صعودا على أسعار الفائدة الحقيقية في العالم مما قد يؤدي بدوره، في جملة أمور، إلى إضعاف النشاط الاقتصادي اﻹجمالي وتثبيط الاستثمار اللازم. |
Además, los tipos de interés reales son en esos países considerablemente más elevados que en los países industrializados, pues llegan a menudo a cifras de dos dígitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين. |
Se liberalizó la política monetaria hasta un punto en que los tipos de interés reales llegaron a ser negativos. | UN | وقد خُففت السياسة النقدية إلى الحد الذي جعل أسعار الفائدة الحقيقية سلبية. |
Ello elevó los tipos de interés reales a niveles históricos. | UN | وقد أدى هذا إلى رفع أسعار الفائدة الحقيقية إلى مستويات عالية تاريخياً. |
Puesto que en algunos de estos países los tipos de interés reales siguen siendo bajos, es probable que durante el resto de 2011 se mantengan las políticas monetarias restrictivas. | UN | ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011. |
El consumo de los hogares contará con el apoyo de tipos de interés reales bajos y del aumento de los salarios reales. | UN | وسيعزز استهلاك الأسر المعيشية بسبب استمرار انخفاض أسعار الفائدة الحقيقية وارتفاع الأجور الحقيقية. |
El crecimiento del sector industrial ha sido impulsado por el aumento de la inversión privada que, tras tres años de estancamiento, está comenzando a responder a la liberalización de las políticas comercial y de inversiones y a la reducción de los tipos de interés reales y de los impuestos sobre las sociedades. | UN | وما يحرك النمو في الصناعة هو ارتفاع في الاستثمار الخاص الذي بدأ بعد ثلاث سنوات من الركود، في الاستجابة لسياسات تحرير الاستثمار والتجارة وانخفاض أسعار الفائدة الحقيقية وضرائب الشركات. |
De hecho, los tipos de interés reales de los préstamos en monedas fuertes fueron considerablemente más altos en el decenio de 1980 que en el de 1970, según algunos indicadores muy aproximativos. | UN | والواقع أنه حسب بعض القياسات التقريبية جدا، كانت أسعار الفائدة الحقيقية على القروض بالعملات الرئيسية في الثمانينات أعلى بكثير مما كانت عليه في السبعينات. |
En 1994 se acumularon rápidamente existencias en previsión de un repunte sostenido de la demanda, pero a lo largo de 1995 los incrementos de existencias fueron haciéndose cada vez más pequeños a la vista del mal comportamiento de las ventas y, en algunos países, debido a los elevados tipos de interés reales. | UN | فقد تراكمت المخزونات بسرعة في عام ١٩٩٤ توقعا لانتعاش متواصل للطلب، ولكن طوال عام ١٩٩٥ تناقصت اﻹضافات اﻷخرى باطراد نتيجة لتناقص حجم المبيعات، وفي بعض البلدان، نتيجة لارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. |
Turquía experimentó una fuerte expansión de la producción por segundo año consecutivo, tras la acusada contracción de 1994 a raíz de las rigurosas medidas fiscales y monetarias, que elevaron los tipos de interés reales hasta el 40%. | UN | وحققت تركيا توسعا ملحوظا في الناتج للسنة الثانية على التوالي في أعقاب الانكماش الحاد الذي شهدته في عام ١٩٩٤، وفي أعقاب التقييد المالي والنقدي حيث بلغت أسعار الفائدة الحقيقية نسبة ٤٠ في المائة. |
De esta suerte, las consecuencias de la mayor integración de las corrientes financieras en esos mercados ha sido una convergencia al alza de los tipos de interés reales a largo plazo para situarse en niveles históricamente elevados. | UN | وعلى ذلك، أصبحت آثار زيادة التكامل والتدفقات المالية في هذه اﻷسواق تعني تقارباً صعودياً في أسعار الفائدة الحقيقية طويلة اﻷجل عند مستويات مرتفعة إلى حد بعيد. |
Además, los países emprendieron una serie de reformas financieras para que los tipos de interés reales, que se habían enfrentado a restricciones, volvieran a subir y estimularan el ahorro. | UN | وباﻹضافة الى ذلك اتخذت الحكومات سلسلة من اﻹصلاحات المالية بحيث تتحول أسعار الفائدة الحقيقية التي كانت مكبوتة الى مدخرات إيجابية وحافزة. |
En consecuencia, en 1998 los tipos de interés reales se elevaron en la mayoría de los países miembros de Europa central y oriental, con lo cual se redujeron las inversiones y bajó la tasa de crecimiento. | UN | وقد ترتب على ذلك ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية في غالبية بلدان وسط وشرق أوروبا الوسطى في عام ١٩٩٨، مما أدى إلى الحد من الاستثمار وتباطؤ النمو. |
En un marco de políticas de ese tipo, los mercados laborales suelen estar debidamente regulados y los tipos de interés reales se mantienen bajos, lo que ofrece condiciones de financiación favorables para la inversión en capital fijo. | UN | وفي هذا الإطار السياساتي، تكون أسواق العمل خاضعة عموماً لضوابط تنظيمية مناسبة وتظل أسعار الفائدة الحقيقية منخفضة، مما يوفر أوضاع تمويل موائتة للاستثمار في رأس المال الثابت. |
El diferencial entre inflación y tipos de interés seguía siendo elevado, y mantenía los tipos de interés reales a un nivel demasiado alto que impedía que los inversores obtuvieran beneficios significativos de su inversión en un entorno por lo demás hostil. | UN | ولا تزال الفجوة بين معدل التضخم وسعر الفائدة واسعة، ما يجعل أسعار الفائدة الحقيقية مرتفعة إلى حد يحول دون تحقيق المستثمرين أرباحاً مجزية من الاستثمار في بيئة تظل معادية. |
El diferencial entre inflación y tipos de interés seguía siendo elevado, y mantenía los tipos de interés reales a un nivel demasiado alto que impedía que los inversores obtuvieran beneficios significativos de su inversión en un entorno por lo demás hostil. | UN | ولا تزال الفجوة بين معدل التضخم وسعر الفائدة واسعة، ما يجعل أسعار الفائدة الحقيقية مرتفعة إلى حد يحول دون تحقيق المستثمرين أرباحاً مجزية من الاستثمار في بيئة تظل معادية. |
Por ejemplo, la inestabilidad macroeconómica puede traducirse en grandes fluctuaciones en los tipos de interés reales y dificultar los préstamos y la inversión. | UN | فعدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على سبيل المثال، قد يؤدي إلى حدوث تقلبات كبيرة في أسعار الفائدة الحقيقية وإلى جعل الإقراض والاستثمار أمرين صعبين. |
No obstante, se prevé que el crecimiento económico disminuya por debajo del 5% en 1997, lo que refleja la previsión de que se progresará poco en la reducción del desequilibrio cada vez mayor del sector público, que está contribuyendo a los elevados tipos de interés reales. | UN | لكن من المتوقع أن ينخفض النمو الاقتصادي إلى أدنى من نسبة ٥ في المائة في عام ١٩٩٧ عاكسا التوقعات التي تشير إلى أنه لن يتم إحراز سوى تقدم ضئيل لتقليل الاختلال المتزايد في القطاع العام الذي يسهم في ارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. |