"tirantez en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوتر في المنطقة
        
    • التوترات في المنطقة
        
    • التوتر في منطقة
        
    Además, se ha observado alguna tirantez en la región meridional en las últimas semanas. UN وفضلا عن ذلك، كان هناك بعض التوتر في المنطقة الجنوبية في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Algunos pasos en falso han provocado una escalada de la tirantez en la región, en lugar de atenuarla. UN وأدت التحركات الكاذبة إلى تصعيد التوتر في المنطقة بدلا من تخفيفه.
    Estamos decididamente a favor de una inmediata cesación de la construcción de nuevos asentamientos en Jerusalén oriental, ya que dicha construcción ha aumentado la tirantez en la región. UN ونحن نؤيد تأييدا حاسما الوقف الفوري لبناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية تؤدي إلى تزايد التوتر في المنطقة.
    La nueva realidad, lejos de dar garantías de seguridad a los países afectados, ha exacerbado la tirantez en la región. UN والواقع الجديد بدلا من أن يقدم ضمانات أمنية للبلدان المعنية، فإنه أدى إلى تفاقم التوترات في المنطقة.
    La tirantez en la región sigue intensificándose y la situación en el Oriente Medio se ha deteriorado aún más. UN إن التوترات في المنطقة ما زالت تتصاعد، كما أن الحالة في الشرق الأوسط ازدادت تدهورا.
    10. Las Partes expresan su grave preocupación en relación con la intensificación de la tirantez en la región colindante del Asia meridional tras la realización de ensayos nucleares en esa región. UN ١٠ - تعرب اﻷطراف عن قلقها العميق إزاء زيادة التوتر في منطقة جنوب آسيا المجاورة بعد إجراء التجارب النووية فيها.
    En consecuencia, se ha intensificado de manera alarmante la tirantez en la región. UN وبناء عليه، فقد تصاعد التوتر في المنطقة إلى درجة تبعث على الانزعاج.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania expresa su grave preocupación por la intensificación de la tirantez en la región. UN إن وزارة خارجية أوكرانيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء تصاعد التوتر في المنطقة.
    El Movimiento hace asimismo un llamamiento para que cesen de inmediato todos los ataques militares y se eviten intervenciones que puedan intensificar aún más la tirantez en la región. UN وتدعو الحركة كذلك إلى الوقف الفوري لجميع الضربات العسكرية وإلى تجنب أي إجراءات قد تزيد من تفاقم التوتر في المنطقة.
    Durante las últimas semanas el Gobierno de la India dio muestras de conducta irresponsable y adoptó medidas deliberadas para seguir intensificando la tirantez en la región. UN لقد سلكت حكومة الهند في اﻷسابيع اﻷخيرة سلوكاً غير مسؤول واتخذت خطوات مدروسة لزيادة تصعيد التوتر في المنطقة.
    No es probable que esta operación aumente la seguridad de Israel, sino que, por el contrario, aumentará la tirantez en la región y generará un nuevo pretexto para los extremistas a fin de recurrir a la violencia. UN فمن غير المرجح أن تعود هذه العمليات بقدر أكبر من الأمن لإسرائيل. على النقيض من ذلك، إنها لن تعمل إلاّ على زيادة التوتر في المنطقة وتوليد ذريعة جديدة للمتطرفين ليلجأوا إلى العنف.
    Habida cuenta de que la economía cubana se encuentra debilitada por los cambios fundamentales que han conmovido a Europa oriental y por la reducción drástica de la asistencia, esta incesante hostilidad ha exacerbado la tirantez en la región. UN وفيما كان الاقتصاد الكوبي يترنح تحت وطأة التغيرات اﻷساسية التي اجتاحت أوروبا الشرقية واﻵثار الشديدة لقطع المعونة عنه، أدى العداء الذي لا يلين الى تصاعد التوتر في المنطقة.
    En efecto, un despliegue de ese tipo, que ha sido solicitado por las autoridades de Rwanda y Uganda, podría reducir la tirantez en la región y fomentar el proceso de negociación entre las partes. UN وبالفعل نرى أن ذلك الوزع، الذي طلبته سلطات رواندا وأوغندا، كفيل بالتخفيف من حدة التوتر في المنطقة وبتشجيع عملية المفاوضات بين اﻷطراف.
    El Gobierno del Líbano pide que se convoque una reunión urgente del Consejo de Seguridad para examinar esta agresión israelí y adoptar medidas coercitivas para evitar que se agrave la tirantez en la región. UN إن الحكومة اللبنانية تطلب عقد جلسة طارئة لمجلس اﻷمن للنظر في الاعتداء الاسرائيلي واتخاذ الاجراءات الرادعة للحؤول دون تصعيد التوتر في المنطقة.
    Estos acuerdos han disminuido la tirantez en la región y han despejado el camino hacia la creación de la autonomía palestina, poniendo de manifiesto cuán acertado ha sido el curso elegido por las partes. UN وقد أدى هذان الاتفاقان إلى خفض التوتر في المنطقة وفتح الطريق المؤدي إلى إقامة الحكــم الذاتي الفلسطيني، مما يدلل على صواب السبيـل الذي اختارته اﻷطراف المعنية.
    Últimamente la parte azerbaiyana emprende de manera cada vez más abierta acciones que tienen por objeto violar el acuerdo sobre cesación del fuego y provocar una nueva espiral de tirantez en la región. UN فما برح الجانب اﻷرمني يقوم في الفترة اﻷخيرة، على نحو علني ومتزايد بأعمال ترمي إلى انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار وتصعيد التوتر في المنطقة.
    Consideramos que las medidas que el Gobierno israelí ha adoptado al respecto sólo servirán para exacerbar la tirantez en la región, para alentar el ciclo de violencia y para socavar la credibilidad del Gobierno israelí en lo que hace a la continuación del proceso de paz. UN ونعتبر أن ما تقوم به الحكومة اﻹسرائيلية من إجراءات في هذا الشأن يزيد من عوامل التوتر في المنطقة ويشجع على زيــادة أعمال العنف، فضلا عن أن هذه الممارسات تفقد الثقة بمصداقية الحكومة اﻹسرائيلية بالمضي قدما في عملية السلام وتهدد بنسفها.
    No cabe duda de que el funesto desacato de Israel de las exigencias de la comunidad internacional y sus continuos actos de violencia y de terror contra el pueblo palestino han provocado mayor inestabilidad y contribuido a avivar aún más la tirantez en la región. UN إن تجاهل إسرائيل القاتل لمطالب المجتمع الدولي ومواصلتها أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني قد أوجدا بدون شك مزيدا من عدم الاستقرار وساعدا على زيادة إذكاء حدة التوترات في المنطقة.
    5. Las medidas regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán conducir a relajar la tirantez en la región en cuestión y pueden surtir efectos positivos fuera de la región. UN ٥ - ينبغي أن تؤدي التدابير اﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة إلى تخفيف حدة التوترات في المنطقة المعنية، وقد يكون لتلك التدابير أثر إيجابي خارج المنطقة.
    Las medidas regionales sobre desarme y limitación de armamentos deberán conducir a relajar la tirantez en la región en cuestión y pueden surtir efectos positivos fuera de la región. UN " ٥ - ينبغي أن تؤدي التدابير اﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة إلى تخفيف حدة التوترات في المنطقة المعنية، وقد يكون لتلك التدابير أثر إيجابي خارج المنطقة.
    La utilización de la fuerza militar contra el Iraq sin tener en cuenta la opinión de la abrumadora mayoría de la comunidad mundial ha generado una nueva espiral de la intensificación de la tirantez en la región del Oriente Medio y ha agudizado la situación internacional en general. UN واستخدام القوة المسلحة ضد العراق، دون مراعاة لرأي اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، سبب جولة جديدة من تصعيد التوتر في منطقة الشرق اﻷوسط وزاد الحالة الدولية في مجملها سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus