"titular del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحب
        
    • شاغل
        
    • حامل
        
    • حائز
        
    • لشاغل
        
    • المكلف بهذه
        
    • المسؤول المعني
        
    • تمنح للشخص
        
    • للمكلف
        
    • لحائز
        
    • مانح
        
    • المؤمن
        
    • الشخص الذي صدر باسمه
        
    • من له
        
    • الموظف القانوني
        
    El Grupo recomienda que se prevea tiempo para esos debates en el curso del período de sesiones de la Comisión, inmediatamente después de que el titular del mandato haya presentado el informe. UN ويوصي بتوفير الوقت لهذه المناقشة أثناء دورة اللجنة وذلك بعد أن يعرض صاحب الولاية تقريره مباشرة.
    El Grupo recomienda que se prevea tiempo para esos debates en el curso del período de sesiones de la Comisión, inmediatamente después de que el titular del mandato haya presentado el informe. UN ويوصي بتوفير الوقت لهذه المناقشة أثناء دورة اللجنة وذلك بعد أن يعرض صاحب الولاية تقريره مباشرة.
    El titular del puesto impartió 7 de las 17 sesiones de capacitación UN وأجرى شاغل الوظيفة 7 دورات تدريبية من أصل 17 دورة.
    Según este criterio, el titular del puesto representaría los intereses de seguridad de ambos departamentos. UN وفي ظل هذا النهج، سوف يمثل شاغل الوظيفة مصالح الأمن والسلامة لكلا الإدارتين.
    No podrán alterarse esas condiciones en detrimento del titular del permiso mientras éste siga siendo válido. UN ولا يجوز تعديل هذه الشروط على نحو يضر بمصلحة حامل الترخيص طيلة مدة صلاحية الترخيص.
    De la misma forma, el titular del sukuk asume una parte proporcional de toda pérdida que sobrevenga en caso de que quede destruido el activo arrendado. UN وبالمثل فإن حائز الصكوك يتحمل حصة متناسبة من أية خسارة إذا تعرض الأصل المؤجَّر للتلف.
    Por " titular del derecho de atribución " se entenderá el titular del derecho de disponer de un apartamento de propiedad social, de conformidad con la legislación que era aplicable en ese momento. UN يعني `صاحب امتياز التخصيص ' الحائز على حق التصرف في شقة مملوكة اجتماعيا وفقا للقانون المطبّق في ذلك الوقت.
    La Dirección cesará de administrar el inmueble cuando el propietario o el titular del derecho de ocupación recobre el bien. UN وتنتهي إدارة المديرية للعقار بمجرد استرداده من قبل المالك أو صاحب حق شغل العقار.
    La recepción del documento y la autenticidad de los datos que se recogen en él se confirma mediante la firma del titular del documento. UN وعلى صاحب بطاقة الهوية الذي يستلم البطاقة أن يؤكد صحة البيانات الواردة فيها بوضع توقيعه عليها.
    El titular del derecho de propiedad intelectual recibió una indemnización del comprador. UN وتلقى صاحب الحق في الملكية الفكرية تعويضا من المشتري.
    El titular del proyecto era la South Oil Company de Basora (Iraq). UN وكان صاحب المشروع هو شركة نفط الجنوب، البصرة، العراق.
    El titular del permiso está obligado a presentarlo siempre que se lo solicite la administración. UN وعلى صاحب الترخيص أن يقدمه كلما طلبته منه الإدارة.
    Dadas las tareas que deberá realizar, es necesario que el titular del nuevo puesto tenga formación y conocimientos jurídicos. UN وبالنظر إلى هذه المهام، ينبغي أن تكون لدى شاغل هذه الوظيفة معرفة بالمسائل القانونية وتدريب عليها.
    El titular del puesto encabezaría la Subdivisión de Estadísticas del Medio Ambiente y la Energía que se creó dentro de la División en 1991. UN وسيرأس شاغل هذه الوظيفة فرع اﻹحصاءات البيئية وإحصاءات الطاقة الذي أنشئ بالشعبة في عام ١٩٩١.
    A juicio del titular del cargo, se ha fijado una pauta digna de observar pero difícil de seguir. UN فقد حددوا مستوى يعتبره شاغل المنصب مستوى يؤمل في تحقيقه أكثر منه قابلا للتحقيق.
    Los datos biométricos se controlan cuando el titular del visado llega a los Países Bajos. UN ويتم فحص بيانات القياس البيولوجي عندما يصل حامل التأشيرة إلى هولندا.
    Los empleos se clasifican con respecto al tipo de contrato de trabajo explícito o implícito existente entre el titular del empleo y la unidad económica en que está empleado. UN وهو يصنّف المهن حسب النوع، إما الصريح أو الضمني، لعقد العمل المبرم بين حائز العمل والوحدة الاقتصادية التي يعمل لديها.
    El titular del puesto debe poseer conocimientos farmacéuticos para asegurar el almacenamiento y embalaje adecuados de las medicinas. UN ويلزم لشاغل هذه الوظيفة أن تكون لديه بعض الدراية بالصيدلة لكفالة تخزين الأدوية وتغليفها على النحو المناسب.
    En la comunicación se señalaban diversas tareas que debía desempeñar un experto independiente, se proponían las condiciones que debería cumplir el titular del mandato y se sugería un plazo para éste. UN وحددت المساهمة عدة مهام يتعين على الخبير المستقل الاضطلاع بها واقترحت الشروط التي يتعين على المكلف بهذه الولاية الوفاء بها كما اقترحت فترة زمنية لتنفيذ الولاية.
    titular del riesgo institucional: Vicesecretario General UN المسؤول المعني بالخطر المؤسسي: نائب الأمين العام
    2. El titular del cargo tendrá plena oportunidad de presentar y obtener pruebas, de presentar escritos y de responder a preguntas. UN 2 - تمنح للشخص المعني الفرصة الكاملة لتقديم الأدلة وتلقيها، وتقديم الدفوع الخطية، والرد على أي أسئلة توجه إليه.
    En el caso de que se cursaran varias visitas consecutivas al mismo país, el titular del mandato debería reseñar si se habían hecho efectivas las recomendaciones anteriores y en qué grado. UN وعند إجراء زيارات تالية، ينبغي للمكلف بولاية أن يبين ما إذا كانت التوصيات السابقة قد نُفِّذت ومدى ذلك التنفيذ.
    El titular del sukuk tiene una parte del arriendo que es proporcional a la cuota de propiedad en el activo arrendado. UN وتكون لحائز الصكوك حصة في قيمة الإيجار تتناسب مع حصة الملكية في الأصل المؤجر.
    Además, la relación en exclusiva puede aumentar el rendimiento de la inversión concreta porque se reducirá la posibilidad de que los concesionarios interrumpan una relación consolidada con el titular del derecho. UN كما أن التعامل الحصري قد يزيد العائد على استثمارات محددة لضعف احتمال قيام المرخص لهم بإنهاء العلاقات الوطيدة التي نشأت بينه وبين مانح الترخيص.
    La titular del seguro o la pareja tiene menos de dos hijos UN المؤمن عليها أو اﻷسرة المعيشية بأقل من ولدين
    La abogada no presentó ningún documento de identidad de Mukhammed Salikh ni ninguna otra documentación que demostrara que el titular del poder notarial y Salai Madaminov eran de hecho la misma persona. UN ولم تقدم المحامية بطاقة هوية محمد صالح ولا أي وثيقة تثبت أن الشخص الذي صدر باسمه التوكيل وصلاح مادامينوف هما في الواقع شخص واحد.
    El examen del artículo 3, sobre el titular del dere-cho ejercido por medio de la protección diplomática, dio lugar a un debate en la Comisión. UN 109 - وأثار النظر في المادة 3 في اللجنة بحث مسألة من له الحق الذي يمارس عن طريق الحماية الدبلوماسية.
    El titular del puesto de oficial jurídico superior trabajaría de forma independiente en cuestiones complejas relacionadas con las adquisiciones. UN وسيعمل شاغل وظيفة الموظف القانوني الأقدم بصورة مستقلة في معالجة المسائل المعقدة المتصلة بالمشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus