"toda intervención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي تدخل
        
    • لأي تدخل
        
    • أي تورط
        
    • أي مداخلة
        
    • أي تدخلات
        
    • أي تدخّل
        
    Además, si no se cuenta con un personal sanitario capacitado y motivado, toda intervención en el sector de la salud estará destinada al fracaso. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤول أي تدخل في قطاع الصحة إلى الفشل ما لم يستند إلى موظفين صحيين أكفاء ومتحمسين للعمل.
    Si bien estamos prestando todo el apoyo necesario al Reino de Bahrein, también denunciaremos toda intervención externa en los asuntos internos de Bahrein. UN وإننا في الوقت الذي نقدم فيه كل الدعم والمساندة لحكومة مملكة البحرين، فإننا نستنكر أي تدخل خارجي في شؤونها الداخلية.
    En segundo lugar, en toda intervención debe obtenerse con claridad el consentimiento de los países en conflicto. UN ثانيا، يشترط في أي تدخل الحصول بشكل واضح على موافقة الدول أطراف الصراع.
    5.19 Una última responsabilidad que incumbe a toda intervención militar respecto de la consolidación de la paz es fomentar, en la medida de lo posible, el crecimiento económico, el renacimiento de los mercados y el desarrollo sostenible. UN 5-19 ينبغي أن تكون المسؤولية النهائية لأي تدخل عسكري عن بناء السلام، قدر الإمكان، تشجيع النمو الاقتصادي، وإعادة إيجاد الأسواق، والتنمية المستدامة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Liberia denegó toda intervención de su país en Sierra Leona y pidió que se realizara una investigación internacional. UN ونفى وزير خارجية ليبريا أي تورط من جانب بلده في سيراليون وطلب إجراء تحقيق دولي.
    También es necesario reconocer que toda intervención es, en sí, resultado de una prevención insuficiente. UN ومن الضروري أيضا الاعتراف بأن أي تدخل مسلح هو نفسه نتيجة العجز عن الوقاية.
    2. Las autoridades públicas deberán abstenerse de toda intervención que tienda a limitar este derecho o a entorpecer su ejercicio legal. UN 2- تمتنع السلطات العامة عن أي تدخل من شأنه أن يقيد هذا الحق أو أن يعوق ممارسته المشروعة.
    1. Queda prohibida toda intervención realizada con la finalidad de crear un ser humano genéticamente idéntico a otro, vivo a muerto; UN 1 - يُحظر أي تدخل يستهدف تخليق كائن بشري مطابق وراثيا لكائن بشري آخر، حيا كان أو ميتا؛
    Señaló que esas tribus desean encontrar una solución entre ellas, al margen de toda intervención gubernamental. UN وأفاد بأن هذه القبائل تود التوصل بنفسها إلى حل بدون أي تدخل حكومي.
    toda intervención debe llevarse a cabo respetando plenamente los derechos humanos y el Estado de derecho. UN وينبغي أن تراعَى حقوق الإنسان وسيادة القانون مراعاة تامة في أي تدخل.
    toda intervención de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo de conformidad con las necesidades y la anuencia del país anfitrión. UN وينبغي أن يسترشد أي تدخل من الأمم المتحدة باحتياجات البلد المضيف وموافقته.
    toda intervención constituiría un atentado contra la unidad territorial y la soberanía de la República del Yemen y sería inaceptable para nuestro pueblo e inadmisible en virtud de las normas establecidas del derecho internacional acerca de la soberanía de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن أي تدخل إنما هو اعتداء على وحدة الجمهورية اليمنية وسيادتها الاقليميتين لا يقبله شعبنا ولا تقبله قواعد القانون الدولي المستقرة بالنسبة لسيادات الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة.
    En primer lugar, toda intervención deber gozar del apoyo general y de la confianza de la comunidad internacional y no se debe promover simplemente para satisfacer los requisitos políticos y los objetivos parciales de los miembros del Consejo de Seguridad o de otros Estados poderosos. UN فأولا، يجب أن يحظى أي تدخل بتأييد وثقة المجتمع الدولي عموما وألا يتم السير فيه لمجرد تلبية المتطلبات السياسية واﻷهداف التحزبية ﻷعضاء مجلس اﻷمن أو الدول القوية اﻷخرى.
    La Unión Europea invita a las partes a abstenerse de toda intervención militar, de conformidad con el derecho internacional y en particular con la Carta de las Naciones Unidas, y expresa su deseo de que pueda alcanzarse una solución pacífica a este conflicto por medio de la Corte Internacional de Justicia. UN ويدعو الاتحاد الطرفين المعنيين إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة، ويعرب عن أمله في أن يتيح اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    Reafirmando también la obligación de respetar la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados de la región de los Grandes Lagos y la necesidad de que cada Estado de la región se abstenga de toda intervención en los asuntos internos de los demás, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    Reafirmando también la obligación de respetar la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados de la región de los Grandes Lagos y la necesidad de que cada Estado de la región se abstenga de toda intervención en los asuntos internos de los demás, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    No olvidemos que en la época del colonialismo las poblaciones rechazaban toda intervención extranjera, en la que veían una agresión deliberada contra su cultura y sus valores tradicionales. UN إذ يجب أن لا ننسى، أنه في زمن الاستعمار، كان السكان يرفضون أي تدخل أجنبي إذ كانوا يعتبرون أنه اعتداء متعمد على ثقافتهم وقيمهم التقليدية.
    Por lo tanto, toda intervención en la esfera de la educación debe tener como objetivo la creación de una cultura educativa e incluso la adopción de un " enfoque de derechos humanos " que permita a cada cual desarrollarse a plenitud y hacer frente a situaciones difíciles. UN وبالتالي ينبغي لأي تدخل في مجال التعليم أن يهدف إلى خلق ثقافة تعليمية بل إلى اعتماد " نهج يقوم على حقوق الإنسان " ويسمح لكل شخص بأن ينمو بشكل كامل وبأن يتصدى للمواقف الصعبة.
    El Embajador " Ameriko " ha negado toda intervención personal en actos de fraude y destacado que la Embajada carece de facultades para controlar las peticiones de visado de los ministros del Gobierno Federal de Transición o de los miembros del Parlamento. UN ونفى السفير " أمريكو " أي تورط شخصي في الاحتيال، وأكد أن السفارة ليست لها سلطة فحص طلبات الحصول على التأشيرات التي يقدمها وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية أو النواب.
    toda intervención oral por una organización no gubernamental se realizará, de conformidad con la práctica normal de las Naciones Unidas, a discreción del Presidente y con el consentimiento del Comité Preparatorio. UN ووفقا للممارسة المعتادة في اﻷمم المتحدة، تكون أي مداخلة شفوية من قِبل منظمة غير حكومية رهنا بتقدير الرئيس وبموافقة اللجنة التحضيرية.
    Respondiendo a los comentarios que se habían hecho durante el debate de los proyectos de documentos de programas por países, el representante dijo que toda intervención o tentativa destinada a politizar el programa era inadmisible. UN وردا على تعليقات طُرحت خلال مناقشة وثيقة البرنامج القطري، قال الممثل إن أي تدخلات أو محاولات لتسييس البرنامج غير مقبولة.
    Afirmó que en Egipto había 47.000 ONG que trabajaban sin injerencias ni restricciones, y que la nueva Constitución consagraba el derecho a la libertad de reunión y de asociación, y autorizaba a establecer ONG previa notificación, prohibía toda intervención en sus asuntos y disponía que solo podían disolverse por orden judicial. UN وقال إن ثمة 000 47 منظمة غير حكومية تعمل في مصر دون أي تدخل أو قيود، وإن الدستور الجديد يكفل الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وينص على أن المنظمات غير الحكومية تُنشَأ بالإخطار، ويمنع أي تدخّل في شؤونها، ويقيّد حلّها بصدور أمر من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus