En toda la comunidad internacional este estímulo al empleo, la producción y el comercio tendrá un importante efecto positivo. | UN | وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري. |
Esta etapa difícil ha requerido el apoyo de toda la comunidad internacional. | UN | وكان دعم المجتمع الدولي بأسره مطلوبا في هذه المرحلة العصيبة. |
Tampoco deben responder a intereses individuales o de grupo, sino a los intereses comunes de toda la comunidad internacional. | UN | وينبغي لها ألا تخدم مصالح فردية أو مصالح فئوية، بل أن تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Sin dudas, la aplicación del Consenso de Monterrey sigue siendo un desafío fundamental para toda la comunidad internacional. | UN | ولا ريب في أن توافق آراء مونتيري يبقى تحديا رئيسيا ماثلا أمام المجتمع الدولي برمته. |
El enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. | UN | إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره. |
Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. | UN | فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله. |
Exhortamos a toda la comunidad internacional a hacer todo lo necesario por resolver esta situación. | UN | وإننا لنحث المجتمع الدولي ككل على بذل كل الجهود الضرورية لمعالجة هذه الحالة. |
Se requiere el apoyo de toda la comunidad internacional para resolver este problema. | UN | ولحل هذه المشكلة، يلزم توافر التأييد من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
El Japón cree que el respaldo y la cooperación de toda la comunidad internacional es indispensable si queremos que la Corte arroje resultados positivos. | UN | وتعتقد اليابان أن مباركة وتعاون المجتمع الدولي بأسره أمر لا غنى عنه، إذا كان المراد أن تأتي المحكمة بنتائج فعالة. |
La carga que se impone así a terceros Estados debe ser compartida en forma equitativa por toda la comunidad internacional. | UN | وقال إن العبء الذي يُفرض جراء ذلك على الدول الثالثة ينبغي أن يتقاسمه المجتمع الدولي بأسره بالتساوي. |
Malí insta a los Estados que aún no han adherido al TNP a que lo hagan, en interés de toda la comunidad internacional. | UN | وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره. |
La falta de tal compromiso podría traducirse en una mayor desestabilización en detrimento de toda la comunidad internacional. | UN | وغياب هذا الالتزام يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار، بما يضر المجتمع الدولي بأسره. |
Es preciso que toda la comunidad internacional se asocie a los Estados árabes para ejercer presiones sobre Israel en tal sentido. | UN | فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية. |
Burkina Faso seguirá dedicado, junto con toda la comunidad internacional, al restablecimiento de la paz en esos países. | UN | وستواصل بوركينا فاسو مع المجتمع الدولي بأسره استثمار الجهود من أجل استعادة السلام في البلدين. |
El cambio climático es una prioridad que toda la comunidad internacional debe encarar. | UN | ويحظى تغيّر المناخ بالأولوية ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يعالجه. |
La delegación de Argelia considera que toda la comunidad internacional apreciará positivamente la idea de la elaboración de una convención internacional sobre el particular. | UN | ويرى وفد الجزائر أن فكرة إعداد اتفاقية دولية في هذا الصدد هي فكرة سيحتضنها المجتمع الدولي برمته. |
Desde esta tribuna, deseo condenar ese acto ilícito, que constituye una provocación no sólo para la República de Chipre, sino para toda la comunidad internacional. | UN | ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
Eso supondría una grave amenaza no solo para una región en particular, sino para toda la comunidad internacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لمنطقة بعينها فحسب، وإنما للمجتمع الدولي بأسره. |
Debería haber una mayor responsabilidad del Consejo frente a la Asamblea con respecto a las decisiones y acciones que afectan los intereses de toda la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يخضع مجلس اﻷمن للمزيد من المساءلة من قبل الجمعية العامة فيما يتعلق بالقرارات والاجراءات التي تؤثر على مصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
El éxito de la terminación de la transición y la integración de esos países en la economía mundial beneficiará a toda la comunidad internacional. | UN | ومن شأن إنجاز عملية الانتقال بنجاح ودمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي إفادة المجتمع الدولي ككل. |
El éxito requiere el apoyo firme y constante de toda la comunidad internacional. | UN | إن النجاح يتطلب المساندة القوية الثابتة من جانب المجتمع الدولي كله. |
El desarme nuclear es de gran interés para toda la comunidad internacional. | UN | ويعد نزع السلاح النووي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته. |
Por su carácter mundial, el terrorismo exige una respuesta mundial y la acción de toda la comunidad internacional. | UN | فالإرهاب، بطبيعته العالمية، يستدعي استجابةً عالمية الطابع، بالإضافة إلى التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي بكامله. |
Ciertamente sólo una acción concertada de toda la comunidad internacional permitirá poner fin a esa lacra. | UN | وأنه لن يتسنى فعلا القضاء على هذه اﻵفة إلا بعمل منسق يشترك فيه المجتمع الدولي قاطبة. |
Cuanto antes se consiga este objetivo, mejor será para toda la comunidad internacional. | UN | وكلما عجلنا في تحقيـق هذا الهدف، كان ذلك أفضل بالنسبة للمجتمع الدولي بأكمله. |
Desearía señalar a su atención un acontecimiento sobremanera importante para toda la comunidad internacional. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى حدث بالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي ككل. |
La instauración con éxito de un Gobierno de Unidad Nacional es una recompensa adecuada, para Sudáfrica, para las Naciones Unidas y para toda la comunidad internacional. | UN | أما التنصيب الناجح لحكومة الوحدة الوطنية فهو مكافأة تستحقها جنوب افريقيا واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
Sin embargo, todavía no hay señales de que los serbios de Bosnia estén dispuestos a someterse a la presión concertada de toda la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، لم تصدر عن الصرب البوسنيين حتى اﻵن أية بادرة تنم عن استعدادهم لﻹذعان للضغوط المتضافرة للمجتمع الدولي قاطبة. |
De ahí mi iniciativa de acudir aquí a presentar solemnemente a Francia, ante toda la comunidad internacional, una propuesta para solucionar esta controversia. | UN | لهذا السبب اتخذت المبادرة بالمجيء إلى هنا لأ تقدم رسميا إلى فرنسا أمام كل المجتمع الدولي بعرض لحل هذا النـزاع. |
Su labor merece el pleno reconocimiento de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional. | UN | فعملها يستحق أن يقابل بالتقدير التام من قبل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |